FARÒ UNA POESIA DI MERO NULLA ... | I'LL CRAFT A POEM OF MERE EMPTINESS ... |
Remo Fasani | trans. Aino Paasonen & Ricardo Sternberg |
"Farai un vers de dreiz nien"
Guilhelm IX A Christianne Brunner Farò una poesia di mero nulla: su questo tempo grigio che non muta da capodanno fino là di marzo e oscilla pigro intorno ai zero gradi. Il cielo è un'infinita ragnatela da cui filtra talvolta un breve sole che non riscalda o lungamente cade rada una neve che non forma strato. Usciamo senza piú sentire il freddo, senza guardare il cielo indifferente, il sole astratto, la neve sospesa. Siamo nel tempo e sconosciuti al tempo Fin quando esploderà la primavera, che non sogniamo e che forse temiamo. |
"Farai un vers de dreiz nien"
Guilhelm IX To Christianne Brunner I'll craft a poem of mere emptiness: On this grey, changeless weather, that drags on from New Year's day to well into late March, sluggishly hovering at freezing point. Above, the sky's an endless spiderweb through which a pallid sun filters a while without warmth, or else on and on at length a thin snow falls leaving no covering trace. Now we go out unmindful of the cold. We don't look up at the indifferent sky; the sun's abstracted, the snow suspended. We're held in time but alien to its flow till when a new springtime will surge and burst - the undreamt season that, perhaps, we fear. |
Copyright © Remo Fasani 1995: trans. copyright © Aino Paasonen & Ricardo Sternberg 2003 - originals publ. Bellinzona: Edizioni Casagrande, 1995