NELL'AUTOBUS | ON THE BUS |
Remo Fasani | trans. Aino Paasonen & Ricardo Sternberg |
Oh la cascata sopra le mie mani dei tuoi capelli e ogni tanto il dolce tuo viso adolescente che si volge e guarda: dove? verso un altro viso? Vorrei fosse uno sguardo verso il nulla e nessuno, che cerca l'infinito; ed una volta io vi potessi entrare e tu ne fossi colta di sorpresa. Cosa accadrebbe? Non so dirlo, o sí, lo so perdutamente; e tu lo sai, e per questo continui a non vedermi. Ci troveremmo senza alcun rimpianto a vivere in un mondo cancellato per un attimo. Un attimo di fuoco. |
The falling swish of your hair on my hands! And now and then your young face visible, when you glance up, turning to look: at what? another face? What is it that you see? I wish you were looking into the void, at no one, searching out infinity; and just once, somehow, I could enter there, yes, my presence taking you by surprise. What would happen? I can't say, or, wait, yes, helplessly, I know it; and so do you, that's why you persist in not seeing me. We would for an instant without regrets find one another in a world swept clean, erased. Just for that one second, on fire. |
Copyright © Remo Fasani 1995: trans. copyright © Aino Paasonen & Ricardo Sternberg 2003 - originals publ. Bellinzona: Edizioni Casagrande, 1995