NELL'AUTOBUSON THE BUS
Remo Fasanitrans. Aino Paasonen & Ricardo Sternberg
Oh la cascata sopra le mie mani
dei tuoi capelli e ogni tanto il dolce
tuo viso adolescente che si volge
e guarda: dove? verso un altro viso?

Vorrei fosse uno sguardo verso il nulla
e nessuno, che cerca l'infinito;
ed una volta io vi potessi entrare
e tu ne fossi colta di sorpresa.

Cosa accadrebbe? Non so dirlo, o sí,
lo so perdutamente; e tu lo sai,
e per questo continui a non vedermi.

Ci troveremmo senza alcun rimpianto
a vivere in un mondo cancellato
per un attimo. Un attimo di fuoco.
The falling swish of your hair on my hands!
And now and then your young face visible,
when you glance up, turning to look: at what?
another face? What is it that you see?

I wish you were looking into the void,
at no one, searching out infinity;
and just once, somehow, I could enter there,
yes, my presence taking you by surprise.

What would happen? I can't say, or, wait, yes,
helplessly, I know it; and so do you,
that's why you persist in not seeing me.

We would for an instant without regrets
find one another in a world swept clean,
erased. Just for that one second, on fire.

Copyright © Remo Fasani 1995: trans. copyright © Aino Paasonen & Ricardo Sternberg 2003 - originals publ. Bellinzona: Edizioni Casagrande, 1995


next
index
translator's next