dal "PURGATORIO - XV." from "PURGATORY - XV "
Dante Alighieritr. Kenneth Mackenzie
Quanto tra l'ultimar de l'ora terza
e 'l principio del dì par de la spera
che sempre a guisa di fanciullo scherza,
tanto pareva già inver' la sera
essere al sol del suo corso rimaso;
vespero là, e qui mezza notte era.
E i raggi ne ferien per mezzo 'l naso,
perchè per noi girato era sì 'l monte,
che già dritti andavamo inver' l'occaso,
quand'io sentì a me gravar la fronte
a lo splendore assai più che di prima,
e stupor m'eran le cose non conte;
ond'io levai le mani inver' la cima
de le mie ciglia, e fecimi 'l solecchio,
che del soverchio visibile lima.
Come quando da l'acqua o da lo specchio
salta lo raggio a l'opposita parte,
salendo su per lo modo parecchio
a quel che scende, e tanto si diparte
dal cader de la pietra in igual tratta,
sì come mostra esperienza e arte;
così mi parve da luce rifratta
quivi dinanzi a me esser percosso;
per che a fuggir la mia vista fu ratta.

"Che è quel, dolce padre, a che non posso
schermar lo viso tanto che mi vaglia",
diss'io, "e pare inver' noi esser mosso?".
"Non ti maravigliar s'ancor t'abbaglia
la famiglia del cielo", a me rispuose:
"messo è che viene ad invitar ch'om saglia.
Tosto sarà ch'a veder queste cose
non ti fia grave, ma fieti diletto
quanto natura a sentir ti dispuose".
Poi giunti fummo a l'angel benedetto,
con lieta voce disse: "Intrate quinci
ad un scaleo vie men che li altri eretto".
Noi montavam, già partiti di linci,
e 'Beati misericordes!' fue
cantato retro, e 'Godi tu che vinci!'.
Lo mio maestro e io soli amendue
suso andavamo; e io pensai, andando,
prode acquistar ne le parole sue;
e dirizza'mi a lui sì dimandando:
"Che volse dir lo spirto di Romagna,
e 'divieto' e 'consorte' menzionando?".
Per ch'elli a me: "Di sua maggior magagna
conosce il danno; e però non s'ammiri
se ne riprende perchè men si piagna.
Perchè s'appuntano i vostri disiri
dove per compagnia parte si scema,
invidia move il mantaco a' sospiri.

............
............
As much as can be seen of that bright sphere,
Which like a child plays hide and seek, between
The third hour's ending and the break of day,
So much before its setting now remained:
In Purgatory it was the vesper hour
And midnight in the land of Italy.
Its rays were striking full upon my face,
For we had gone so far around the Mount,
That we were going now directly west,
When suddenly I felt my brow weighed down
More strongly by the splendour than before -
Its strangeness filled me with astonishment -
Whereat I raised my hand upon my brow
To shade my eyes from the excess of light.
As when a ray of light reflected from
A looking-glass or water rises thence
At the same angle as it falls thereon
And from the vertical declines as much,
(As science and experiment make plain),
So then it seemed to me that I was struck
By light reflected there in front of me,
So that I hastened to avert my gaze.




"What is this, gentle father", I enquired,
"From which I cannot rightly screen my eyes,
This light that moves towards us, as it seems?"
"You should not be astonished", he replied,
"If you are dazzled by the angels still;
This one is sent to summon you aloft;
The sight of such things will not pain you soon
But will bestow on you as much delight
As nature has disposed you to enjoy."
When we had reached the blessed messenger,
He cried out gladly, "Enter by this stair,
Which is much easier than the previous stairs."
As we were going up, we heard a voice
Behind us sing, 'Blessed are the merciful',
And then 'Rejoice all ye that overcome.'
We went up by ourselves, my lord and I,
And, thinking to derive some profit from
His converse on the way, I turned and asked,
"What did the spirit from Romagna mean
By 'that which is impossible to share'?"
"He knows the cost of his besetting sin",
He said, "and therefore he reproves it so
That others may have less to weep for it.
It is because you fix your appetite
On that which is diminished when it's shared
That envy blows the bellows for your sighs."

............
............

Trans. Copyright © The Folio Society 1979 - publ. The Folio Society


...
next
index
translator's next