dal "INFERNO - XVIII." from "HELL - XVIII "
Dante Alighieritr. Peter Dale
Luogo è in inferno detto Malebolge,
tutto di pietra di color ferrigno,
come la cerchia che dintorno il volge.

Nel dritto mezzo del campo maligno
vaneggia un pozzo assai largo e profondo,
di cui suo loco dicerò l'ordigno.

Quel cinghio che rimane adunque è tondo
tra 'l pozzo e 'l piè de l'alta ripa dura,
e ha distinto in dieci valli il fondo.

Quale, dove per guardia de le mura
più e più fossi cingon li castelli,
la parte dove son rende figura,

tale imagine quivi facean quelli;
e come a tai fortezze da' lor sogli
a la ripa di fuor son ponticelli,

così da imo de la roccia scogli
movien che ricidien li argini e ' fossi
infino al pozzo che i tronca e raccogli.

In questo luogo, de la schiena scossi
di Gerion, trovammoci; e 'l poeta
tenne a sinistra, e io dietro mi mossi.

A la man destra vidi nova pieta,
novo tormento e novi frustatori,
di che la prima bolgia era repleta.

Nel fondo erano ignudi i peccatori;
dal mezzo in qua ci venien verso 'l volto,
di là con noi, ma con passi maggiori,

come i Roman per l'essercito molto,
l'anno del giubileo, su per lo ponte
hanno a passar la gente modo colto,

che da l'un lato tutti hanno la fronte
verso 'l castello e vanno a Santo Pietro;
da l'altra sponda vanno verso 'l monte.

Di qua, di là, su per lo sasso tetro
vidi demon cornuti con gran ferze,
che li battien crudelmente di retro.

Ahi come facean lor levar le berze
a le prime percosse! già nessuno
le seconde aspettava nè le terze.

Mentr'io andava, li occhi miei in uno
furo scontrati; e io sì tosto dissi:
"Già di veder costui non son digiuno".

Per ch'io a figurarlo i piedi affissi;
e 'l dolce duca meco si ristette,
e assentio ch'alquanto in dietro gissi.

E quel frustato celar si credette
bassando 'l viso; ma poco li valse,
ch'io dissi: "O tu che l'occhio a terra gette,

se le fazion che porti non son false,
Venedico sè tu Caccianemico.
Ma che ti mena a sìo pungenti salse?"

Ed elli a me: "Mal volentier lo dico;
ma sforzami la tua chiara favella,
che mi fa sovvenir del mondo antico.

I' fui colui che la Ghisolabella
condussi a far la voglia del marchese,
come che suoni la sconcia novella.
There's a place called Malebolge in Hell,
All stone, and iron-coloured like the wall
That braces round it, guard and sentinel.

 And, in the inmost centre of it all, 
There gapes a shaft immensely wide and deep
Whose structure, further on, I will recall.

Between this shaft and the towering rocky steep 
The belt of stone is subdivided more
In ten chasms which all round it sweep.

And, as the land appears that lies before 
A castle wall, where moat on moat surround
Each other as defence in case of war,

They made the selfsame pattern on this ground; 
And just as bridges reach out from the walls
Towards the outer banks, so here, we found.

From the ring of rocks, we saw, at intervals, 
Proceeded cliffs that crossed embankment, moat,
And reached the shaft centring these pens and stalls.

Shaken impatiently off Geryon's coat,
We found ourselves within this place; my guide
Turned to the left and I, behind, take note.

Upon the right, fresh misery spread wide: 
New torments, new tormentors which now filled
The first chasm seen upon this side.

And, at its bottom, naked sinners milled: 
Our side the cliff they came toward our face;
The other, with us, with greater paces drilled.

Likewise, when the Jubilee took place, 
The Romans organized the milling throng
Upon the bridge so that one side would trace

Their route toward St Peter's all along,
While those upon the other side could walk
Toward the Mount, and nothing could go wrong.

On this side and that, beside the hideous baulk,
I saw horned demons with their scourges thrash
Them fiercely from behind, and stragglers, stalk.

Ah, how they raised their pace at that first lash!
None ever waited for a second there,
But picked their feet up fast and made a dash.

As I advanced my eyes met with a stare
And instantly I said, "This is one face
I've seen before, would notice anywhere."

So, to acknowledge him, I eased my pace
And my kind guide drew back to wait for me,
And a few steps allowed me to retrace.

There, that scourged shade to avoid discovery
Lowered his face, but he was much too late.
I said, "You, looking on the ground, must be

Venedico Caccianemico, if gait
And face aren't in disguise. What have you done
To get in this sharp pickle of a state?"

He answered, "The clearness of your speech has won
And, though I speak reluctantly, compels,
Reminding of the world up in the sun.

The tale is nasty, never mind who tells:
I lured Ghisolabella to the Marquis' will;
No unique Bolognese this scourging quells.
........................
........................

Trans. Copyright: Peter Dale 1996 - publ. Anvil Press


...buy this book
next
index
translator's next