dal "INFERNO - XVIII." from "INFERNO - XVIII "
Dante Alighieritr. Mark Musa
Luogo è in inferno detto Malebolge,
tutto di pietra di color ferrigno,
come la cerchia che dintorno il volge.

Nel dritto mezzo del campo maligno
vaneggia un pozzo assai largo e profondo,
di cui suo loco dicerò l'ordigno.

Quel cinghio che rimane adunque è tondo
tra 'l pozzo e 'l piè de l'alta ripa dura,
e ha distinto in dieci valli il fondo.

Quale, dove per guardia de le mura
più e più fossi cingon li castelli,
la parte dove son rende figura,

tale imagine quivi facean quelli;
e come a tai fortezze da' lor sogli
a la ripa di fuor son ponticelli,

così da imo de la roccia scogli
movien che ricidien li argini e ' fossi
infino al pozzo che i tronca e raccogli.

In questo luogo, de la schiena scossi
di Gerion, trovammoci; e 'l poeta
tenne a sinistra, e io dietro mi mossi.

A la man destra vidi nova pieta,
novo tormento e novi frustatori,
di che la prima bolgia era repleta.

Nel fondo erano ignudi i peccatori;
dal mezzo in qua ci venien verso 'l volto,
di là con noi, ma con passi maggiori,

come i Roman per l'essercito molto,
l'anno del giubileo, su per lo ponte
hanno a passar la gente modo colto,

che da l'un lato tutti hanno la fronte
verso 'l castello e vanno a Santo Pietro;
da l'altra sponda vanno verso 'l monte.

Di qua, di là, su per lo sasso tetro
vidi demon cornuti con gran ferze,
che li battien crudelmente di retro.

Ahi come facean lor levar le berze
a le prime percosse! già nessuno
le seconde aspettava nè le terze.

Mentr'io andava, li occhi miei in uno
furo scontrati; e io sì tosto dissi:
"Già di veder costui non son digiuno".

Per ch'io a figurarlo i piedi affissi;
e 'l dolce duca meco si ristette,
e assentio ch'alquanto in dietro gissi.

E quel frustato celar si credette
bassando 'l viso; ma poco li valse,
ch'io dissi: "O tu che l'occhio a terra gette,

se le fazion che porti non son false,
Venedico sè tu Caccianemico.
Ma che ti mena a sìo pungenti salse?"

Ed elli a me: "Mal volentier lo dico;
ma sforzami la tua chiara favella,
che mi fa sovvenir del mondo antico.

I' fui colui che la Ghisolabella
condussi a far la voglia del marchese,
come che suoni la sconcia novella.

............
............
There is a place in Hell called Malebolge,
cut out of stone the color of iron ore,
just like the circling cliff that walls it in.

Right at the center of this evil plain
there yawns a very wide, deep well, whose structure
I will talk of when the place itself is reached.

That belt of land remaining, then, runs round
between the well and cliff, and all this space
is divided into ten descending valleys,

just like a ground-plan for successive moats
that in concentric circles bind their center
and serve to protect the ramparts of the castle.

This was the surface image they presented;
and as bridges from a castle's portal stretch
from moat to moat to reach the farthest bank,

so, from the great cliffs base, jut spokes of rock,
crossing from bank to bank, intersecting ditches
until the pit's hub cuts them off from meeting.

This is the place in which we found ourselves,
once shaken from the back of Geryon.
The poet turned to the left, I walked behind him.

There, on our right, I saw new suffering souls,
new means of torture, and new torturers,
crammed into the depths of the first ditch.

Two files of naked souls walked on the bottom,
the ones on our side faced us as they passed,
the others moved as we did but more quickly.

The Romans, too, in the year of the Jubilee
took measures to accommodate the throngs
that had to come and go across their bridge:

they fixed it so on one side all were looking
at the castle and were walking to St. Peter's;
on the other, they were moving toward the mount.

On both sides, up along the deadly rock,
I saw horned devils with enormous whips
lashing the backs of shades with cruel delight.

Ah, how they made them skip and lift their heels
at the very first crack of the whip! Not one of them
dared pause to take a second or a third!

As I walked on my eyes met with the glance
of one down there; I murmured to myself:
"I know this face from somewhere, I am sure."

And so I stopped to study him more closely;
my leader also stopped, and was so kind
as to allow me to retrace my steps;

and that whipped soul thought he would hide from me
by lowering his face - which did no good.
I said, "O you, there, with your head bent low,

if the features of your shade do not deceive me,
you are Venedico Caccianemico, I'm sure.
How did you get yourself in such a pickle?"

"I'm not so keen on answering," he said,
"but I feel I must; your plain talk is compelling,
it makes me think of old times in the world.

I was the one who coaxed Ghisolabella
to serve the lusty wishes of the Marquis,
no matter how the sordid tale is told;

............
............

Trans. Copyright: Indiana University Press 1971 - publ. Penguin Classics


...buy this book
next
index
translator's next