GUIDO, I' VORREI CHE TU E LAPO
ED IO ...
GUIDO, I WOULD THAT LAPPO, THOU
AND I ...
Dante Alghieri tr. Leonard Cottrell
Guido, i' vorrei che tu e Lapo ed io
Fossimo presi per incantamento,
E messi in un vascel, chad ogni vento
Per mare andasse a voler vostro e mio;
Sicchè fortuna, od altro tempo rio,
Non ci potesse dare impedimento,
Anzi, vivendo sempre in un talento,
Di stare insieme crescesse il disio.
E monna Vanna e monna Lagia poi,
Con quella ch'è sul numer delle trenta,
Con noi ponesse il buono incantatore:
E quivi ragionar sempre d'amore,
E ciascuna di lor fosse contenta,
Siccome io credo che saremmo noi.
Guido, I wish that Lapo, you, and I
could board a vessel, by transporter beam,
that sailed by will alone wherever seemed
desirable to go, beneath all skies.
Whatever waves that tossed or gales that blew
would never be allowed to spoil the fun.
Wed share a single wish and think as one,
as our desire to stay together grew.
And Guido, wed try beaming up the dames!
Wed take the ladies Vanna, Bess, and her
whom I discreetly call the Mistress Trenta.
Love, of course, would be the main agenda -
that would keep em happy I am sure,
and well I know that we would be the same.

Click here 2 for another translation of this poem.

For more of this translator's work see: http://planck.com/rhymedtranslations/versetrans.htm

Trans. Copyright: Leonard Cottrell 1999


next
index
translator's next