da "ALLEGORIA DEL FIGLIO" (2)from "ALLEGORY OF A SON" (2)
Maurizio Cucchitrans. Gayle Ridinger
L'idiota si apriva senza cura all'animale
già ubriaco di odori sotto il banco
per la sua testa tonda e il corpo così soffice
come quell'altro muso peloso
con le sue enormi scarpe da montagna
e quel fratello che un ragno se lo mangia.
Al sangue seguiva un pensiero malinconico,
un sorriso e una calma desolata:
l'allegoria del figlio in cuore e spirito,
che nessuno redime ma non si rassegna.
The fool carelessly exposed himself to the animal
already drunk on under-the-table smells
for his round head and marvelously soft body
like that other hairy face
with his enormous mountain boots
and the brother who gets eaten by a spider.
After the blood came a melancholic thought,
a smile and bleak calm:
the allegory of a son in heart and soul,
whom no one redeems but who isn't resigned.

Copyright: Maurizio Cucchi © 2001, trans. Gayle Ridinger © 2001


next
index
translator's next