BALLATA DEL FIUME E DELLE STELLE BALLAD OF THE RIVER AND THE STARS
Sergio Corazzini tr. Christine Boothroyd

L'antichissimo flume nella sera
estiva si sentì stanco di andare;
era tanto lontano ancora il mare,
e quella notte così dolce era!
Le luminose vennero al notturno
appuntamento e, come se uno strano
desiderio superbo le tenesse,
convennero sul fiume taciturno
ove come in un ciel novo e lontano
tutte si rimirarono riflesse.
L'orgoglio suo, l'alta sua gioia espresse
il fiume: 'Ben divenni un cielo anch'io!'
All'alba, come pianse quando il pio
lume svanì nella cinerea sfera!
The ancient river flows wearily
in the summer night.
The sea is still so far away
and the end of day so gentle.
The bright stars keep their appointment -
it is as though one strange wish persuades them
to meet once more at the silent river
where they contemplate their own reflection
as in another world.
The river takes pride in this
and declares itself a space where stars can settle.
But at dawn it weeps as they vanish
into the grey mistiness of day.

Trans. Copyright © Christine Boothroyd 2008



next
index
translator's next