BALLATA DEL FIUME E DELLE STELLE | BALLAD OF THE RIVER AND THE STARS |
Sergio Corazzini | tr. Christine Boothroyd |
L'antichissimo flume nella sera estiva si sentì stanco di andare; era tanto lontano ancora il mare, e quella notte così dolce era! Le luminose vennero al notturno appuntamento e, come se uno strano desiderio superbo le tenesse, convennero sul fiume taciturno ove come in un ciel novo e lontano tutte si rimirarono riflesse. L'orgoglio suo, l'alta sua gioia espresse il fiume: 'Ben divenni un cielo anch'io!' All'alba, come pianse quando il pio lume svanì nella cinerea sfera! |
The ancient river flows wearily in the summer night. The sea is still so far away and the end of day so gentle. The bright stars keep their appointment - it is as though one strange wish persuades them to meet once more at the silent river where they contemplate their own reflection as in another world. The river takes pride in this and declares itself a space where stars can settle. But at dawn it weeps as they vanish into the grey mistiness of day. |
Trans. Copyright © Christine Boothroyd 2008