PARTENZA DA GREENWICH | DEPARTURE FROM GREENWICH |
Bartolo Cattafi | trans. Ruth Feldman & Brian Swann |
Si parte sempre da Greenwich dallo zero segnato in ogni carta e in questo grigio sereno colore d'Inghilterra. Armi e bagagli, belle speranze a prua, sprezzando le tavole dei numeri i calcoli che scattano scorrevoli come toppe addolcite da un olio armonioso, in un'esatta prigione. Troppe prede s'aggirano tra i fuochi delle Isole, e navi al largo, piene, panciute, buone per essere abbordate dalla ciurma sciamata ai Tropici votata alla cattura di sogni difficili, feroci. Ed alghe, spume, il fondo azzurro in cui pesca il gabbiano del ricordo posati accanto al grigio disteso colore degli occhi, del cuore, della mente, guano australe ai semi superstiti del mondo. |
You always leave from Greenwich from the zero marked on every map and in this gray calm color of England. Bag and baggage, fine hopes at the prow, scorning the tables of numbers the calculations that release, fluid as locks tamed by harmonious oil, in a precise prison. Too many victims circulate among the Islands' fires, and ships out at sea, loaded, bulging, good for boarding by the rabble crew that swarmed to the Tropics dedicated to the capture of fierce difficult dreams. And seaweed, foam, the blue depths in which the gull of memory fishes, set beside the gray stretched color of the eyes, heart, mind, southern guano for the world's surviving seeds. |
Click here 1 for another translation of this poem.
Copyright: Mrs. Ada Cattafi © 1981, trans. Ruth Feldman & Brian Swann © 1981 - publ. Translation Press,