EREDI DELLA GRECIA HEIRS OF GREECE
Bartolo Cattafi trans. Rina Ferrarelli
Popoli prolifici,
eredi in Italia della Grecia,
arrancano portando masserizie,
picchiano nocche ai freddi profilati,
tentano la dura integrazione.
Luogo di provenienza
leggibile nel volto,
nel colore del pelo,
nel parlare.
Non conoscono gli ordini
dorico ionico corinzio,
l'acanto innestato da Callimaco.
Seguirono soltanto transumanze
in montagna o sul mare
di pecore e di pesci,
di magre stagioni lungo stretti
sentieri tormentosi.
Non ebbero tempo e modo di capire
i tarli del tempo,
le grandi prostrazioni.
Ricordano la luce dell'estate
l'olio l'aglio il pane
le ridde iridate degli insetti,
hanno fate morgane,
fanno errori, sono
tra Scilla, Cariddi e sempre
lontani dalla Grecia.
Dovranno penare, camminare,
conoscere la Grecia.
Prolific peoples,
heirs of Greece in Italy,
they trudge along carrying crops
and beat their knuckles against the cold edges
attempting a difficult assimilation.
The place of origin
legible on their faces,
in their hair color,
their speech.
They do not know the orders
Doric Ionic Corinthian,
the acanthus grafted by Callimachus.
They only followed the migrations
in the mountains or on the sea
of sheep and fish,
lean seasons along narrow
torturous paths.
They never had the time and the way to understand
time's slow erosions
the great prostrations.
They remember the light of summer
oil garlic bread
the insects' wild iridescent dance,
they have fate morgane
and make mistakes, they live
between Scylla and Charybdis, and always
a long way from Greece.
They must endure, perdure,
get to know Greece.

Copyright: Bartolo Cattafi Estate © 2005, trans. Rina Ferrarelli © 2005 - publ. Chelsea Editions

...buy this book
next
index
translator's next