LA CHIMERA THE CHIMERA
Dino Campana tr. Cristina Viti
Non so se tra roccie il tuo pallido
Viso m'apparve, o sorriso
Di lontananze ignote
Fosti, la china eburnea
Fronte fulgente o giovine
Suora de la Gioconda:
O delle primavere
Spente, per i tuoi mitici pallori
O Regina o Regina adolescente:
Ma per il tuo ignoto poema
Di voluttą e di dolore
Musica fanciulla esangue,
Segnato di linea di sangue
Nel cerchio delle labbra sinuose,
Regina della melodia:
Ma per il vergine capo
Reclino, io poeta notturno
Vegliai le stelle vivide nei pelaghi del cielo,

Io per il tuo dolce mistero
Io per il tuo divenir taciturno.
Non so se la fiamma pallida
Fu dei capelli il vivente
Segno del suo pallore,
Non so se fu un dolce vapore,
Dolce sul mio dolore,
Sorriso di un volto notturno:
Guardo le bianche rocce le mute fonti dei venti
E l'immobilitą dei firmamenti
E i gonfii rivi che vanno piangenti
E l'ombre del lavoro umano curve lą sui poggi algenti
E ancora per teneri cieli lontane chiare ombre correnti
E ancora ti chiamo ti chiamo Chimera.
I don't know if it was amid rocks
I glimpsed your pale countenance,
Or if you were the smile
Of unknown distances,
Your bowed eburnean
Forehead refulgent O young
Sister to the Gioconda:
You whose mythical pallors
Hold sway over dead springtime days
You Queen you blossoming Queen:
Yet for your unknown poem
Of voluptuousness and sorrow
Marked, O exsanguine musician,
By a line of blood in the circle
Of your sinuous lips,
O Queen of all melody:
Yet for your virginal head gently lowered
I a nocturnal poet
Have kept wake over stars shimmering vivid in the deep
................................high seas of the sky,
I for your sweet enigma
I for your taciturn becoming.
I don't know if the pale flame of the hair
Was the living sign of that pallor,
Or if it was a sweet effluence,
Sweet on my sorrow,
Smile on a nocturnal countenance:
I look at the white rocks the winds' voiceless sources
At firmaments' motionlessness
At swollen rivers that rush weeping by
At bent shadows of human toil on frost-gripped heights
And once more at bright faraway shadows chasing through tender skies
And once more I call you I call you Chimera.

Trans. Copyright © Cristina Viti 2007; publ. Survivors' Press


next
index
translator's next