PROEMIO THE PROEM
Tommaso Campanella trans. John Addington Symonds

Io che nacqui dal Senno, e di Sofìa
Sagace amante del ben vero e bello,
Il mondo vaneggiante a sé rubello
Richiamo al latte della madre mia.
Essa mi nutre al suo marito pia,
E mi trasfonde seco agile e snello
Dentro ogni tutto, ed antico, e novello,
Perché conoscitor, e fabbro io sia.

Se tutto il mondo è come casa nostra,
Fuggite amici le seconde scuole
Ch’un dito, un grano, ed un detal vel mostra.
Se avanzano le cose le parole,
Doglia, superbia, e l’ignoranza vostra
Stemprate al fuoco ch’io rubai dal Sole.

Born of God's Wisdom and Philosophy,
Keen lover of true beauty and true good,
I call the vain self-traitorous multitude
Back to my mother's milk; for it is she,
Faithful to God her spouse, who nourished me,
Making me quick and active to intrude
Within the inmost veil, where I have viewed
And handled all things in eternity.

If the whole world's our home where we may run,
Up, friends, forsake those secondary schools
Which give grains, units, inches for the whole!
If facts surpass mere words, melt pride of soul,
And pain, and ignorance that hardens fools,
Here in the fire I've stolen from the Sun!

next
index
translator's next