I PAPAVERIPOPPIES
Attilio Bertoluccitrans. Charles Tomlinson
Questo è un anno di papaveri, la nostra This is a year of poppies. Our land
terra ne traboccava poi che vi tornai was overflowing with them when I returned
fra maggio e giugno, e m'inebriai between May and June, and they intoxicated me
d'un vino così dolce così fosco.with such a sweet and such a dusky wine.
Dal gelso nuvoloso al grano all'erba From the cloudy mulberry to the grain and grass
maturità era tutto, in un calore ripeness was all, in a heat
conveniente, in un lento sopore not too hot, in a drowsiness
diffuso dentro l'universo verde.diffused across this universe of green.
A metà della vita ora vedevo Half-way through my life, I'd seen
figli cresciuti allontanarsi soli grown sons go off into their own
e perdersi oltre il carcere di voli world, lost to sight beyond the cage in flights
che la rondine stringe nello spentowhich the swallows weave across the spent
bagliore d'una sera di tempesta, glare of a stormy evening
e umanamente il dolore cedeva and as is natural, my sorrow subsided
alla luce che in casa s'accendeva in the light of the house re-kindled
d'un'altra cena in un'aria più frescafor an other meal in an atmosphere freshened now
per grandine sfogatasi lontano.by a scattering of hailstones in the distance.

Click here 1 for another translation of this poem.

Copyright © Attilio Bertolucci/Garzanti Editore (1929-1993), trans. © Charles Tomlinson 1993 - publ. Bloodaxe Books


...buy this book
next
index
translator's next