AN HÖLDERLIN TO HÖLDERLIN
Wilhelm Waiblinger trans. Jim Devin & Brian Cole
Komm herauf,
Jammerheilger!
Blick auf
Mit deinem irren Auge,
Deiner Jugendschöne,
Deines Kinderherzens
Offnem Nebelgrab.
Komm herauf,
Schwanke hinan den Fußpfad,
Über Herbstgesträuch-Abhang,
Mein Gartenhäuschen,
Jammerheiliger,
Komm, es wartet dein!

Kennst mich? blickst auf,
Lächelst einmal wieder
Und neigest deine Stirne,
Die schöne, wahnsinnschwere,
Blickst Liebí und Freude,
Wie wirís fühlen können!

Steige hinan die Treppe,
Öffní es wieder,
Das windgebrochene Fenster!
Deine Stadt liegt unten,
Und die treuen Weiden
Sind noch grün im Herbst,
Und der Himmel ist noch blau,
Und die lieben Wellen,
Wie einst,
Als du noch heiter warest.

Du deutest, Stummer?
Freut dich der Vogel,
Der vom Laub sich schwingt,
Freut dich der Wind,
Der lebensmutige,
Kennst sie noch,
Deine Natur,
Die jammergleiche,
Im freudelosen Lebenswahne?
O sie ereilt uns,
Allí uns,
Die starke Notwendigkeit,
Kinder, die am Grasufer
Mit Kieselschen spielen,
Lallend,
Dem Wandeln nachblickend
Des allbeweglichen Stromes,
Kinder ereilt sie,
Die starke Notwendigkeit.

Drückst das Fenster zu,
Blickst inís Buch hinein
Dieser verlornen Jugend,
Gedankenlos,
Hastís in der Hand noch,
Was deine Wiege war
Und dein Grab.

O, Gotteswonní istís,
So heiß und allumarmend,
So kindisch fordernd,
Zu hangen an ihr,
Der Unerschöpflichen,
Zu lieben, zu lieben,
Und zu vergehín in Liebe,
In dieser Schöne
Seligen Vorgefühls
Zu versinken all!

Stammelst, wirfstís weg
Das Buch,
Es hat dich verdorben!
Ob der Gewißheit schaudrí ich
Deines heißen
Weissagenden Grams,
Im Sonnenbrand
Ist der zarte Lebenshalm
Vergangen,
O so mußtí es werden!
Wärst sonst der schöne Liebling
Der ihr klar inís Auge sah,
Wärst er nicht gewesen!
Come up,
pathetic saint!
Look up
with your mad eye,
your youthful beauty,
your childlike heartís
open shrouded tomb.
Come up,
stagger upward on the footpath
over the slope of autumnal bushes
to my tiny garden house,
wretched saint,
come, it awaits you.

Do you know me? You look up,
and you smile again
and you bend your brow,
that fine brow bowed with madness,
you look with joy and kindness,
so that we can feel it!

Just climb up the stairs,
open again
the window broken by the wind!
Your town lies below
and the faithful willows
are still green in autumn
and the sky is still blue
and the lovely waves
as before
when you still were happy.

Voiceless, you point?
Are you happy about the bird
that sways in the greenery,
are you happy about the wind
full of the joy of life,
do you still know
your nature
the pathetic sameness
in a mad and joyless life?
O it overtakes us,
All of us,
That powerful necessity,
Children on the grassy bank
Playing with pebbles
Babbling
Looking at the changes
Of the ever-moving current,
Children are overtaken
By powerful necessity.

You close the window tight,
You look inside the book
Of this youth now lost,
Thoughtlessly
You still hold in your hand
What was your cradle
And your grave.

It is the Lordís delight
So warm and all embracing
So childishly demanding,
To hang on her
The inexhaustible.
To love, to love
And to end in love,
In this beauty
Blessed anticipation
To sink completely!

You stuttering, throw away
The book,
It has destroyed you!
I shudder because of the certainty
Of your intense
Prophetic grief,
In the burning sun
The tender balm of life has
Died away,
That is how it had to be!
WYou would have been the fine darling
Who looked straight into her eye,
If you had not been him!

Trans. copyright © Jim Devin & Brian Cole 2006


next
index
translator's next