APRIL APRIL
Johann Wolfgang von Goethe trans. E.A.Bowring

Augen, sagt mir, sagt, was sagt ihr?
Denn ihr fragt was gar zu Schönes?
Gar des lieblichsten Getönes;
Und in gleichem Sinne fragt ihr.

Doch ich glaub' euch zu erfassen:
Hinter dieser Augen Klarheit
Ruht ein Herz in Lieb' und Wahrheit,
Jetzt sich selber überlassen,

Dem es wohl behagen müsste,
Unter so viel stumpfen, blinden,
Endlich einen Blick zu finden,
Der es auch zu schätzen wüsste.

Und indem ich diese Chiffern
Mich versenke zu studieren,
Lasst euch ebenfalls verführen,
Meine Blicke zu entziffern!

Tell me, eyes, what 'tis ye're seeking;
For ye're saying something sweet,
Fit the ravish'd ear to greet,
Eloquently, softly speaking.

Yet I see now why ye're roving;
For behind those eyes so bright,
To itself abandon'd quite,
Lies a bosom, truthful, loving, -

One that it must fill with pleasure
'Mongst so many, dull and blind,
One true look at length to find,
That its worth can rightly treasure.

Whilst I'm lost in studying ever
To explain these cyphers duly, -
To unravel my looks truly
In return be your endeavour!

Click here 1 for another translation of this poem.

next
VB61 index
German index