AN NOVALIS TO NOVALIS
Georg Trakl trans. Brian Cole

Erste Fassung
Ruhend in kristallner Erde, heiliger Fremdling
Vom dunklen Munde nahm ein Gott ihm die Klage,
Da er in seiner Blüte hinsank
Friedlich erstarb ihm das Saitenspiel
In der Brust,
Und es streute der Frühling seine Palmen vor ihn,
Da er mit zögernden Schritten
Schweigend das nächtige Haus verliess.


Zweite Fassung (a)
In dunkler Erde ruht der heilige Fremdling.
Es nahm von sanftem Munde ihm die Klage der Gott,
Da er in seiner Blüte hinsank.
Eine blaue Blume
Fortlebt sein Lied im nächtlichen Haus der Schmerzen.


Zweite Fassung (b)
In dunkler Erde ruht der heilige Fremdling
In zarter Knospe
Wuchs dem Jüngling der göttliche Geist,
Das trunkene Saitenspiel
Und verstummte in rosiger Blüte.

Version 1
Lying in crystalline earth, a holy stranger,
a god took away the complaint from his dark mouth,
as he sank down in his flowering
the musical strings died peacefully
in his breast.
And Spring spread out its palms before him,
as he with faltering steps
in silence left the house that night.


Version 2a
In dark earth the holy stranger lies.
The God took his complaint from his soft mouth,
so that he fell back in his flowering.
A blue flower
his song lives on in the night-dark house of pain.


Version 2b
In dark earth the holy stranger lies.
in a delicate bud
the divine spirit grew in the youth,
the drunken play of strings,
and fell dumb in his rosy flowering.

Trans. Copyright © Brian Cole 2007


next
index
translator's next