DID YOU NEVER KNOW? WUSSTEST DU JE?
Sarah Teasdale trans. Wolfgang Steinmann (into German)

Did you never know, long ago, how much you loved me -
That your love would never lessen and never go?
You were young then, proud and fresh-hearted,
You were too young to know.

Fate is a wind, and red leaves fly before it
Far apart, far away in the gusty time of year -
Seldom we meet now, but when I hear you speaking,
I know your secret, my dear, my dear.

Wusstest Du je, vor Zeiten, wie sehr Du mich liebst -
Dass Deine Liebe würd nie schwanken, nie gehn?
Jung warst Du damals, voller Stolz und Mut,
Zu jung noch zu wissen.

Schicksal ist windig und treibt rote Blätter
In Winden und Weiten in den Stürmen des Jahres
Nur selten noch sehn wir einander, doch sprichst Du,
So kenn' ich Dein Herz, mein Lieb', mein Lieb'.

Trans. Copyright © Wolfgang Steinmann 2010


next
index
translator's next