SOMMER | SUMMER |
Ernst Stadler | John Greening |
Mein Herz steht bis zum Hals in gelbem Erntelicht wie unter Sommerhimmeln schnittbereites Land. Bald läutet durch die Ebenen Sichelsang: mein Blut lauscht tief mit Glück gesättigt in den Mittagsbrand. Kornkammern meines Lebens, lang verödet, alle eure Tore sollen nun wie Schleusenflügel offen stehn, Über euern Grund wird wie Meer die goldne Flut der Garben gehn. | My heart's standing up to its neck in yellow reaping light: land that is ready to be harvested while the heavens smile. A scythe-rattling singing will be heard through the fields soon. My blood, in its marinade of happiness, attends, absorbed completely by the noon heat. The barns, the silos of my existence, bare for so long, will let their entrances swing wide as lock-gates and over the floors a golden vintage, an inundation, flow. |
Trans. Copyright © John Greening 2009 - publ. in Modern Poetry in Translation