MACBETH - from Act I Scene 7
William Shakespearetrans. Dorothea Tieck
Lady Macbeth speaks

We fail!
But screw your courage to the sticking place,
And we'll not fail. When Duncan is asleep,-
Whereto the rather shall his day's hard journey
Soundly invite him, his two chamberlains
Will I with wine and wassail so convince
That memory, the warder of the brain,
Shall be a fume, and the receipt of reason
A limbec only: when in swinish sleep
Their drenched natures lie as in a death,
What cannot you and I perform upon
The unguarded Duncan: who shall bear the guilt
Of our great quell?


Uns misslingen! -
Schraub deinen Mut nur bis zum Punkt des Halts,
Und es misslingt uns nicht. Wenn Duncan schläft,
Wozu so mehr des Tages starke Reise
Ihn einlädt - seine beiden Kämmerlinge
Will ich mit würz'gem Weine so betäuben,
Dass des Gehirnes Wächter, das Gedächtnis,
Ein Dunst sein wird und der Vernunft Behältnis
Ein Dampfhelm nur. - Wenn nun im vieh'schen Schlaf
Ertränkt ihr Dasein liegt, so wie im Tode,
Was können du und ich dann nicht vollbringen
Am unbewachten Duncan? was nicht schieben
Auf die berauschten Diener, die die Schuld
Des grossen Mordes trifft?

next
index
translator's next