HAMLET - from Act I Scene 2
William Shakespearetrans. August Wilhelm von Schlegel
Hamlet speaks
Oh that this too too solid flesh would melt, O schmölze doch dies allzu feste Fleisch,
Thaw, and resolve itself into a dew; Zerging' und löst' in einen Tau sich auf!
Or that the Everlasting had not fixed Oder hätte nicht der Ew'ge sein Gebot
His canon 'gainst self-slaughter. O God, God,Gerichtet gegen Selbstmord! - O Gott! o Gott!
How weary, stale, flat, and unprofitableWie ekel, schal und flach und unersprießlich
Seems to me all the uses of this world!Scheint mir das ganze Treiben dieser Welt!
Fie on't, ah, fie, 'tis an unweeded gardenPfui! pfui darüber! 's ist ein wüster Garten,
That grows to seed. Things rank and gross in natureDer auf in Samen schießt; verworfnes Unkraut
Possess it merely. That it should come to this -Erfüllt ihn gänzlich. Dazu mußt' es kommen!
But two months dead, nay, not so much, not two!Zwei Mond' erst tot! - nein, nicht so viel, nicht zwei;
So excellent a king, that was to thisSolch trefflicher Monarch! der neben diesem
Hyperion to a satyr; so loving to my motherApoll bei einem Satyr; so meine Mutter liebend,
That he might not beteem the winds of heavenDaß er des Himmels Winde nicht zu rauh
Visit her face too roughly. Heaven and earth,Ihr Antlitz ließ berühren. Himmel und Erde!
Must I remember? Why, she would hang on him Muß ich gedenken? Hing sie doch an ihm,
As if increase of appetite had grownAls stieg' der Wachstum ihrer Lust mit dem,
by what it fed on. And yet within a month -Was ihre Kost war. Und doch in einem Mond -
let me not think on't. Frailty, thy name is woman.Laßt mich's nicht denken! - Schwachheit, dein Nam' ist Weib!-
A little month, or e'er those shoes were old Ein kurzer Mond; bevor die Schuh verbraucht,
With which she followed my poor father's body Womit sie meines Vaters Leiche folgte,
Like Niobe, all tears, why she, even she -Wie Niobe, ganz Tränen - sie, ja sie;
O God, a beast that wants discourse of reasonO Himmel! würd' ein Tier, das nicht Vernunft hat,
Would have mourned longer - married with my uncle,Doch länger trauern. - Meinem Ohm vermählt,
My father's brother, but no more like my father Dem Bruder meines Vaters, doch ihm ähnlich
Than I to Hercules. Within a month,Wie ich dem Herkules: in einem Mond!
Ere yet the salt of most unrighteous tears Bevor das Salz höchst frevelhafter Tränen
Had left the flushing in her gallèd eyes,Der wunden Augen Röte noch verließ,
She married. O, most wicked speed, to post War sie vermählt! - O schnöde Hast, so rasch
With such dexterity to incestuous sheets! In ein blutschänderisches Bett zu stürzen!
It is not, nor it cannot come to good .Es ist nicht, und es wird auch nimmer gut.
But break, my heart, for I must hold my tongue.Doch brich, mein Herz! denn schweigen muß mein Mund.

next
index
translator's next