SOMMERRUH SUMMER PEACE
Christian Konrad Schad trans. Bertram Kottmann
Sommerruh, wie schön bist du!
Nachtigallenseelen tragen
Ihre weichen süssen Klagen
Sich aus dunkeln Lauben zu.
Sommerruh, wie schön bist du!

Sommerruh, wie schön bist du!
Klare Glockenklänge klingen
Aus der Lüfte lauen Schwingen
Von der mondumblitzten Fluh.
Sommerruh, wie schön bist du!

Sommerruh, wie schön bist du!
Welch ein Leben, himmlisch Weben!
Engel durch die Lüfte schweben
Ihrer blauen Heimat zu.
Sommerruh, wie schön bist du!
Summer peace, how beautiful you are!
Nightingales' souls are singing
their soft and sweet laments
to each other from dark arbours.
Summer peace, how beautiful you are!

Summer peace, how beautiful you are!
Clear bells are ringing
on the gentle wings of the air
from the moonlit rock face.
Summer peace, how beautiful you are!

Summer peace, how beautiful you are!
What a life, heavenly weaving!
Angels are floating through the air
towards their azure home.
Summer peace, how beautiful you are!

see also http://www.recmusic.org/lieder

Trans. Copyright © Bertram Kottmann 2004


next
index
translator's next