SOMMERRUH | SUMMER PEACE |
Christian Konrad Schad | trans. Bertram Kottmann |
Sommerruh, wie schön bist du! Nachtigallenseelen tragen Ihre weichen süssen Klagen Sich aus dunkeln Lauben zu. Sommerruh, wie schön bist du! Sommerruh, wie schön bist du! Klare Glockenklänge klingen Aus der Lüfte lauen Schwingen Von der mondumblitzten Fluh. Sommerruh, wie schön bist du! Sommerruh, wie schön bist du! Welch ein Leben, himmlisch Weben! Engel durch die Lüfte schweben Ihrer blauen Heimat zu. Sommerruh, wie schön bist du! |
Summer peace, how beautiful you are! Nightingales' souls are singing their soft and sweet laments to each other from dark arbours. Summer peace, how beautiful you are! Summer peace, how beautiful you are! Clear bells are ringing on the gentle wings of the air from the moonlit rock face. Summer peace, how beautiful you are! Summer peace, how beautiful you are! What a life, heavenly weaving! Angels are floating through the air towards their azure home. Summer peace, how beautiful you are! |
see also http://www.recmusic.org/lieder
Trans. Copyright © Bertram Kottmann 2004