DER ABEND EVENING
Friedrich von Schiller tr. Brian Cole
Senke, strahlender Gott - die Fluren dürsten
Nach erquickendem Tau, der Mensch verschmachtet,
Matter ziehen die Rosse -
Senke den Wagen hinab.

Siehe, wer aus des Meers kristallner Woge
Lieblich lächelnd dir winkt! Erkennt dein Herz sie?
Rascher fliegen die Rosse,
Tethys, die göttliche, winkt.

Schnell vom Wagen herab in ihre Arme
Springt der Führer, den Zaum ergreift Cupido,
Stille halten die Rosse,
Trinken die kühlende Flut.

An dem Himmel herauf mit leisen Schritten
Kommt die duftende Nacht; ihr folgt die süsse
Liebe. Ruhet und liebet!
Phöbus, der liebende, ruht.
Come down, glorious God - the plains are athirst
for cool refreshing dew, and man is listless,
the horses' strength grows weak -
bring your chariot down.

See who is beckoning you from the crystalline waves
of the sea with a charming smile! Does your heart know her?
The horses speed their pace,
the Goddess Tethys waves.

Quickly the driver jumps down from the chariot
into her arms, and Cupid takes the bridle.
The horses hold quite still
and drink from the cooling stream.

Climbing up to Heaven with silent steps
comes the perfumed night; and in her train
sweet love. Now rest and love!
Phoebus the lover's asleep.

Trans. Copyright © Brian Cole 2004


next
index
translator's next