DU MEINE SEELE DEDICATION
Friedrich Rückert trans. Bertram Kottmann
Du meine Seele, du mein Herz,
Du meine Wonn', o du mein Schmerz,
Du meine Welt, in der ich lebe,
Mein Himmel du, darin ich schwebe,
O du mein Grab, in das hinab
Ich ewig meinen Kummer gab!

Du bist die Ruh', du bist der Frieden,
Du bist der Himmel, mir beschieden,
Dass du mich liebst, macht mich mir wert,
Dein Blick hat mich vor mir verklärt,
Du hebst mich liebend über mich,
Mein guter Geist, mein bess'res Ich!
Thou art my essence, thou my heart,
both bliss and woe to me thou art,
thou art the world that I discover,
thou art the heavín in which I hover,
o thou my chest, deep in a grave
to which I eíer my sorrows gave.

Thou art repose, my peaceful living,
from heaven thou art to me given.
That thou lovíst me ennobles me,
thy gaze has sent me clarity,
thy love lifts me above myself,
my loving soul, my better self.

Click here 1 for another translation of this poem.

see also http://www.recmusic.org/lieder

Trans. copyright © Bertram Kottmann 2005


next
index
translator's next