ÜBER DAS VERSESCHREIBEN ON WRITING VERSE
Stella Rotenberg trans. Donal McLaughlin
& Stephen Richardson
Meine Mutter hatte einen Schatz.
Einen reichen, weiten Wörterschatz.
Aus dem schöpfte sie und füllte mir
Hand und Aug und Ohren; stillte mir
Durst und Hunger; gab mir in den Mund
Balsam. Auf die Wund,
die ihre Mörder uns geschlagen,
laß ich ihn tropfen. Du sollst nicht fragen
ob es ausreicht. Hör -
ich bin verstummt.
My mother had a treasure stored.
A rich and precious store of words.
In which she dipped, with which she filled
my hands and eyes and ears; she quenched
my thirst, I hungered not; she spoon-fed me
sweet balsam. Now, onto the wound
her murderers inflicted,
I pour her balm, her words drop
by drop. Don't ask
is there enough. Listen,
hear me -
mute now.

Copyright © Stella Rotenberg 2003; Trans. Copyright © Donal McLaughlin & Stephen Richardson 2003 - publ. Edinburgh Review 2003


next
index
translator's next