DIE BRIEFMARKE THE POSTAGE STAMP
Joachim Ringelnatz trans. David Cram
Ein männlicher Briefmark erlebte
Was Schönes bevor er klebte.
Er war von einer Prinzessin beleckt.
Da war die Liebe in ihm erweckt.

Er wollte sie wiederküssen,
Da hat er verreisen müssen.
So liebte er sie vergebens.
Das ist die Tragik des Lebens!
A macho postage stamp once tasted
The pangs of love while being pasted.
A pretty princess licked it damp,
Arousing passion in the stamp.

It hankered to return her kiss
But since its trip precluded this
Its love, alas, was unrequited.
Ah me! How often life is blighted!

Click here 3 for another translation of this poem.

Copyright © Diogenes Verlag, Zurich; trans. copyright © David Cram 2000 - publ. Modern Poetry in Translation 16


next
index
translator's next