HETÄREN-GRÄBERTOMBS OF THE HETAIRAI
Rainer Maria Rilketrans. Alan Marshfield
In ihren langen Haaren liegen sie In their long hair they lie, with leather-brown
mit braunen, tief in sich gegangenen Gesichtern. deeply-down-into-self retracted faces.
Die Augen zu wie vor zu vieler Ferne. Eyes shut, as if before too great a distance.
Skelette, Munde, Blumen. In den Munden Skeletons, flowers, mouths. And in the mouths
die glatten Zähne wie ein Reise-Schachspiel the smooth teeth like a set of ivory
aus Elfenbein in Reihen aufgestellt.pocket-chess pieces in two lines erected.
Und Blumen, gelbe Perlen, schlanke Knochen, And flowers, yellow pearls, and slender bones,
Hände und Hemden, welkende Gewebe and hands and shifts, the fabric of the cloth
über dem eingestürzten Herzen. Aber sagging above the crumpled heart. But there
dort unter jenen Ringen, Talismanen among those rings, among the talismans
und augenblauen Steinen (Lieblings-Angedenken) and eye-blue stones (favoured remembrances)
steht noch die stille Krypta des Geschlechtes, there still exists the silent crypt of sex,
bis an die Wölbung voll mit Blumenblättern. up to its arches filled with yellow petals.
Und wieder gelbe Perlen weitverrollte, - And yellow pearls again, loose, scattered wide, -
Schalen gebrannten Tones, deren Bug dishes of kiln-fired clay, the curve of which
ihr eignes Bild geziert hat, grüne Scherben her picture once adorned, - and moss-green shards
von Salben-Vasen, die wie Blumen duften, of ointment vases that once smelt like flowers, -
und Formen kleiner Götter: Hausaltäre,and shapes of little gods there: household altars,
Hetärenhimmel mit entzückten Göttern. hetairai-heavens with enraptured gods!
Gesprengte Gürtel, flache Skarabäen, An unclasped girdle, a flat scarabaeus,
kleine Figuren riesigen Geschlechtes, small carvings with enormous genitals;
ein Mund der lacht und Tanzende und Läufer, a laughing mouth and chorus girls and sprinters,
goldene Filbeln, klemen Bogen ähnlich gold fibulas resembling little bows
zur Jagd auf Tier- und Vogelamulette, in beast-and-bird-hunt scenes on amulets;
und lange Nadeln, zieres Hausgeräte and long pins, decorated house utensils,
und eine runde Scherbe roten Grundes, and a round potsherd with a reddish ground
darauf, wie eines Eingangs schwarze Aufschrift, on which, like a black script above an entrance,
die straffen Beine eines Viergespannes.the taut legs of a four-in-hand horse team.
Und wieder Blumen, Perlen, die verrollt sind, And yet more pearls and flowers, scattered widely,
die hellen Lenden einer kleinen Leier, a miniaturised lyre with glossy loins
und zwischen Schleiern, die gleich Nebeln fallen, and, between the veils that fall like haze,
wie ausgekrochen aus des Schuhes Puppe: as if hatched from the pupa of its shoe:
des Fussgelenkes leichter Schmetterling.an ankle's vulnerable butterfly.
So liegen sie mit Dingen angefüllt,And they are lying thus, filled up with things,
kostbaren Dingen, Steinen, Spielzeug, Hausrat, with sumptuous things, toys, jewels, household goods,
zerschlagnem Tand (was alles in sie abfiel), with shattered knickknacks (fallen into them)
und dunkeln wie der Grund von einem Fluss.in darkness like the bottom of a flood.
Flussbetten waren sie,For they were river beds,
darüber hin in kurzen schnellen Wellen and over them in short and hasty waves
(die weiter wollten zu dem nächsten Leben) (desirous only of the coming life)
die Leiber vieler Jünglinge sich stürzten bodies of many youths would hurl themselves,
und in denen der Männer Ströme rauschten. and also in them rivers of men would boom.
Und manchmal brachen Knaben aus den Bergen And sometimes boys would break out of the mountains
der Kindheit, kamen zagen Falles nieder of childhood and come falling shyly down
und spielten mit den Dingen auf dem Grunde, to play with things upon the valley floor,
bis das Gefälle ihr Gefühl ergriff:until the steepness overcame their senses.
Dann füllten sie mit flachem klaren Wasser Then they'd fill up with shallow, lucid water
die ganze Breite dieses breiten Weges all the expanse of these expansive courses
und trieben Wirbel an den tiefen Stellen, and beat up whirlpools in the deepmost places,
und spiegelten zum erstenmal die Ufer reflecting, the first time, the river banks
und ferne Vogelrufe - , während hoch and the far cries of birds - whilst, high above,
die Sternennächte eines süssen Landesthe starry nights of a sweet countryside
in Himmel wuchsen, die sich nirgends schlossen.gaped in a heaven that would nowhere close.

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Alan Marshfield 2001


next
index
translator's next
VB2 next
VB2 index