HERBSTTAG FALL DAY
Rainer Maria Rilke trans. Elisabeth Siekhaus

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
gieb ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süsse in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.

Lord: it is time. Summer was huge.
Lay your shadows onto the sun dials,
And in the fields let your winds loose.

Order the last fruits to be full,
Give them two more southerly days,
Urge them towards completion and chase
The last sweetness into the heavy wine.

Who now has no house, does not build himself one any more.
Who now is alone, will remain so for a long time,
Will waken, read, write long letters,
And will wander in the avenues back and forth
Restlessly when the leaves scatter.

Click here 6 for another translation of this poem.


Trans. copyright © Elisabeth Siekhaus 2008

next
index
translator's next