HERBST FALL
Rainer Maria Rilke tr. Walter A.Aue
Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
sie fallen mit verneinender Gebärde.

Und in den Nächten fällt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.

Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
Und sieh die andre an: es ist in allen.

Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Händen hält.
The leaves are falling, falling as from far,
from wilting in the heavens' distant gardens:
They're falling to deny the summer's mirth.

And in the nights the heavy Earth
falls into solitude from star to star.

We all are falling. See my hand: it bends.
And look at others: It's in all their calling.

And yet there's One, who's holding all this falling
endlessly tender in His upturned hands ...

Click here 2 for another translation of this poem.

See also: http://myweb.dal.ca/waue/Trans/0-TransList.html

Trans. Copyright © Walter A.Aue 2004


next
index
translator's next