HERBST AUTUMN
Rainer Maria Rilke trans. Bertram Kottmann
Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
sie fallen mit verneinender Gebärde.

Und in den Nächten fällt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.

Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
Und sieh die andre an: es ist in allen.

Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Händen hält.
The leaves are falling, falling as from far,
as if distant gardens withered in the skies;
they are falling with a denying gesture.

And in the nights the heavy earth falls
from all the stars into solitude.

All of us fall. This hand here falls.
And look at the other: it is in all.

And yet there is one, who holds this falling
immensely gently in his hands.

Click here 3 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Bertram Kottmann 2004


next
index
translator's next