AN MEINEN GARTEN TO MY GARDEN
Heidelinde Prüger trans. Brian Cole
Du bist mit mir gewachsen
wie kein Paar Schuhe.

Meine Narben
trägst Du stolz
im struppigen Gesicht.

Die Wunden meiner Seele
heilten kratzig rindene Arme.

Du lehrtest mich Kirschen
wie Belladonna

und Liebe wuchs
im roten Paradeiserstrauch.

Am Grab meiner Katze
streutest Du Sterne.

Das Glück
fand ich auf Blüten
dreiblättrigen Klees.

Was Gott verbindet
soll man nicht trennen?

Mondgeküsst
trag ich den weissen, pilzenen Ring.
You have grown with me
as no pair of shoes could.

My scars
you proudly bear
on your scrubby face.

The wounds of my soul
were healed by scratchy crusted arms.

You taught me cherries
as well as belladonna

and love grew
in the red tomato clusters.

On the grave of my cat
you scattered stars.

Good luck
I found in flowers
of three-leaved clover.

What God has joined together
let man not put asunder?

Kissed by the moon
I wear the white, fungal ring.

Copyright © Heidelinde Prüger 2004; trans. copyright © Brian Cole 2004


next
index
translator's next