DER SEUFZER THE SIGH
Christian Morgensterntr. David Cram
Ein Seufzer lief Schlittschuh auf nächtlichem Eis
und trämte von Liebe und Freude.
Es war an dem Stadtwall, und schneeweiss
glänzten die Stadtwallgebäude.

Der Seufzer dacht' an ein Maidelein
und blieb erglühend stehen.
Da schmolz die Eisbahn unter ihm -
und er sank - und ward nimmer gesehen.
A sigh was out skating one night, all alone,
Dreaming of love's delight.
The roofs of the houses on the wall of the town
Were shining snowy white.

The thought of his girl was so sudden and sweet
That he came to a halt, all aflame,
And the ice it just melted right under his feet,
And he sank - and was not seen again.

Trans. Copyright © David Cram 2000 - publ. Modern Poetry in Translation 16


next
index
translator's next