SEPTEMBERMORGEN SEPTEMBER MORNING
Eduard Mörike trans. Bertram Kottmann
Im Nebel ruhet noch die Welt,
Noch träumen Wald und Wiesen:
Bald siehst du, wenn der Schleier fällt,
Den blauen Himmel unverstellt,
Herbskräftig die gedämpfte Welt
In warmen Golde fliessen.
In mist the quiet world is clad,
forest and meads still dreaming:
Youíll see soon, when the veil has set
the heavens blue and cloudless spread
the world by autumnís power led
in golden warmness gleaming.

Click here 1 for another translation of this poem.

see also http://www.recmusic.org/lieder

Trans. Copyright © Bertram Kottmann 2004


next
index
translator's next