DER JUNGE DICHTER THE YOUNG POET
Eduard Mörike trans. Jim Devin & Brian Cole
Wenn der Schönheit sonst, der Anmut
Immer flüchtige Erscheinung,
Wie ein heller Glanz der Sonne,
Mir zu staunendem Entzücken
Wieder vor die Sinne trat;
Wenn Natur mir oft und alles
Erdenlebens liebe Fülle
Fast zu schwer am Busen wurde,
Daß nur kaum ein trunknes Jauchzen
Noch der Ausdruck lautern Dankes
Für solch süßes Dasein war:
O wie drang es da mich armen,
Mich unmündgen Sohn Apollens,
Dieses alles, schön gestaltet
Unter goldnen Leierklängen,
Fest, auf ewig festzuhalten!

Doch, wenn mir das tief Empfundne
Nicht alsbald so rein und völlig,
Wie es in der Seele lebte,
In des Dichters zweite Seele,
Den Gesang, hinüberspielte,
Wenn ich nur mit stumpfem Finger
Ungelenk die Saiten rührte -
Ach, wie oft wollt ich verzweifeln,
Daß ich stets ein Schüler bleibe!

Aber, Liebchen, sieh, bei dir
Bin ich plötzlich wie verwandelt:
Im erwärmten Winterstübchen,
Bei dem Schimmer dieser Lampe,
Wo ich deinen Worten lausche,
Hold bescheidnen Liebesworten!
Wie du dann geruhig deine
Braunen Lockenhaare schlichtest,
Also legt sich mir geglättet
All dies wirre Bilderwesen,
All des Herzens eitle Sorge,
Vielzerteiltes Tun und Denken.
Froh begeistert, leicht gefiedert,
Flieg ich aus der Dichtung engen
Rosenbanden, daß ich nur
Noch in ihrem reinen Dufte,
Als im Elemente, lebe.

O du Liebliche, du lächelst,
Schüttelst, küssend mich, das Köpfchen,
Und begreifst nicht, was ich meine.
Möcht ich selber es nicht wissen,
Wissen nur, daß du mich liebest,
Daß ich in dem Flug der Zeit
Deine kleinen Hände halte!
When the ever-fleeting form
of beauty and of grace, sometime
just like a shining beam from the sun
appeared again before my senses
filling me with astonished delight;
when often Nature and the wealth
of earthly life in all its fullness
almost overweighed my heart,
so that no more than drunken joy
could give expression to this genuine
gratitude for such sweet existence:
how it pressed my poor soul then,
me a childish son of Apollo,
all this, beautifully crafted,
amid the golden tones of the lyre,
to hold on firm, for ever firm!

But when for me those deep emotions
did not immediately, pure and complete
just as they lived within my soul,
transfer themselves into the poet's
second soul, into his verse,
when I with my clumsy finger
awkwardly would touch the strings -
how often then I did despair
because I always stayed a schoolboy!

But my darling, look, with you
I am immediately quite different;
in this cosy winter room,
that is lit by the glow of these warm lamps,
where I hang on to your every word,
such pure and modest words of love!
I see you leisurely arranging
your fine curls of chestnut hair,
and so I find this wild confusion
now for me is smooth and neat,
just like all my heart's vain worries,
all its scattered deeds and thoughts.
Inspired with joy, on happy wings
I flee from out the narrow confines
of rosy ribbons, so that now
I only live in their pure fragrance
as my native element.

O you darling, how you smile
and, kissing me, just shake your head
and do not understand my meaning.
I too wish I did not know,
but only want to know you love me,
that as Time pursues its flight
I can hold on to your little hands!

Trans. Copyright © Jim Devin & Brian Cole 2006


next
index
translator's next