IGEL UND AGEL
HEDGEHOG AND HEDGEHAG
Christian Morgenstern
tr. Walter A.Aue


Ein Igel sass auf einem Stein
und blies auf einem Stachel sein.
Schalmeiala, schalmeialü!
Da kam sein Feinslieb Agel
und tat ihm schnigel schnagel
zu seinen Melodein.
Schnigula schnagula
schnaguleia lü!
Das Tier verblies sein Flötenhemd ...
"Wie siehst du aus so furchtbar fremd!?"
Schalmeiala, schalmeialü -.
Feins Agel ging zum Nachbar, ach!
Den Igel aber hat der Bach
zum Weiher fortgeschwemmt.
Wigula wagula
waguleia wü
tü tü ...


A Hedgehog sat upon a stone
and blew into his quilléd cone.
Shawmylala, shawmylali!
Out came his fair love Hedgehag
and switter-swattered Hedgestag
to melodies his own.
Swittmala, swattmala,
swattmalaya li!
The beast blew off his shirt of flute ...
"How come you look so strange and brute?"
Shawmalasound, shawmalashoot -
Hedgehag did to the neighbour sneak! -
Poor Hedgehog, swept up by the creek,
beneath the waves lies mute.
Wivela, wavela,
wavalaya hoot:
toot, toot ...

See also: http://myweb.dal.ca/waue/Trans/0-TransList.html

Trans. Copyright © Walter A.Aue 2004


next
index
translator's next