NEBEL MIST
Alfred Lichtenstein Michael Haldane
Ein Nebel hat die Welt so weich zerstört.
Blutlose Bäume lösen sich in Rauch.
Und Schatten schweben, wo man Schreie hört.
Brennende Biester schwinden hin wie Hauch.

Gefangne Fliegen sind die Gaslaternen.
Und jede flackert, daß sie noch entrinne.
Doch seitlich lauert glimmend hoch in Fernen
Der giftge Mond, die fette Nebelspinne.

Wir aber, die, verrucht, zum Tode taugen,
Zerschreiten knirschend diese wüste Pracht.
Und stechen stumm die weißen Elendsaugen
Wie Spieße in die aufgeschwollne Nacht.
A mist has gently so destroyed the world.
Bloodless trees dissolving into smoke.
And shadows hovering, where shrieks are heard.
Burning beasts evaporate like breath.

The gas-lamps are imprisoned flies.
And each one flickers in escaping hope.
Side-lurking, smouldering at distant heights,
The venom-bloated moon, the fat mist-spider.

But we, the mad ones, suitable for death,
Stride crunching snaps through this deserted splendour.
And stick our white and miserable eyes
As silent spears into the swollen night.

Trans. Copyright © Michael Haldane 2004


next
index
translator's next