ICH ZCH MIR EINEN VALKEN I TRAINED MYSELF A FALCON
Der von Kürenberg trans. Brian Cole
Ich zôch mir einen valken · mêre danne ein jâr.
Dô ich in gezamete · als ich in wolte hân
und ich im sîn gevidere · mit golde wol bewant,
er huop sich ûf vil hôhe · und floug in anderiu lant.

Sît sash ich den valken · schône fliegen:
er fuorte an sînem fuoze · sîdîne riemen,
und was im sin gevidere · alrôt guldîn.
Got sende si zesamene · die gerne geliep wellen sîn!
I trained myself a falcon · for more than one whole year
and when I'd really tamed him · to be as I desired
and I had bound his feathers · with precious golden bands
he took wing, and rose up high · and flew to another land.

Since then I've seen that falcon · flying free:
wearing silken jesses · on his feet,
and I could see the red gold · of his feathers.
May God bring them together · who love and trust each other.

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Brian Cole 2004


next
index
translator's next