PRINZ FRIEDRICH VON HOMBURGTHE PRINCE OF HOMBURG
Heinrich von Kleisttrans. James Kirkup
aus I. AUFZUG, 4. AUFTRITT
............
............
HOHENZOLLERN:
Versteht sich, ja! Glock zehn; dem Plan gemäss!
Das Regiment Prinzessin von Oranien
Hat, wie kein Zweifel ist, an ihrer Spitze
Bereits die Höhn von Hackelwitz erreicht,
Wo sie des Heeres stillen Aufmarsch morgen
Dem Wrangel gegenüber decken sollen.

PRINZ:
Es ist gleichviel! Der alte Kottwitz führt sie,
Der jede Absicht dieses Marsches kennt.
Zudem hätt’ ich zurück ins Hauptquartier
Um zwei Uhr morgens wiederkehren müssen,

Weil hier Parol’ noch soll empfangen werden;
So blieb ich besser gleich im Ort zurück.
Komm, lass uns gehn! Der Kurfürst weiss von nichts?


HOHENZOLLERN:
Ei was! Der liegt im Bette längst und schläft.

(Sie wollen gehn: der Prinz stutzt, kehrt sich um und nimmt den Handschuh auf.)

PRINZ:
Welch einen sonderbaren Traum träumt’ ich?! -
Mir war, als ob, von Gold und Silber strahlend,
Ein Königsschloss sich plötzlich öffnete

Und hoch von seiner Marmorramp’ herab
Der ganze Reigen zu mir niederstiege
Der Mensch, die mein Busen liebt:
Der Kurfürst und die Fürstin un die - dritte,
- Wie heisst sie schon?

HOHENZOLLERN:
Wer?

PRINZ:(er scheint zu suchen.)
Jene - die ich meine!
Ein Stummgeborner würd’ sie nennen können!

HOHENZOLLERN:
Die Platen?

PRINZ:
Nicht doch, Lieber!

HOHENZOLLERN:
Die Ramin?

PRINZ:
Nicht, nicht doch, Freund!

HOHENZOLLERN:
Die Bork? Die Winterfeld?

PRINZ:
Nicht, nicht; ich bitte dich! Du siehst die Perle
Nicht vor dem Ring, der sie in Fassung hält.


HOHENZOLLERN:
Zum Henker, sprich! Lässt das Gesicht sich raten?
- Welch eine Dame meinest du?

PRINZ:
Gleichviel! Gleichviel!
Der Nam’ ist mir, seit ich erwacht, entfallen
Und gilt zu dem Verständnis hier gleichviel.

HOHENZOLLERN:
Gut! So sprich weiter!

PRINZ:
Aber stör’ mich nicht! -
Und er, der Kurfürst, mit der Stirn des Zeus,
Hielt einen Kranz von Lorbeern in der Hand;
Er stellt sich dicht mir vor das Antlitz hin
Und schlägt, mir ganz die Seele zu entzünden,
Den Schmuck darum, der ihm vom Nacken hängt,
Und reicht ihn, auf die Locken mir zu drücken,
- O Lieber!

HOHENZOLLERN:
Wem?

PRINZ:
O Lieber!

HOHENZOLLERN:
Nun, so sprich!

PRINZ:
Es wird die Platen wohl gewesen sein.

HOHENZOLLERN:
Die Platen? Was! - Die jetzt in Preussen ist?

PRINZ:
Die Platen. Wirklich. Oder die Ramin?


HOHENZOLLERN:
Ach, die Ramin! Was! Die, mit roten Haaren! -
Die Platen mit den schelm’schen Veilchen-Augen!
Die, weiss man, die gefällt dir.


PRINZ:
Die gefällt mir.
............
............
from ACT I, SCENE 4
............
............
HOHENZOLLERN:
Upon the stroke of ten, according to plan. By now
The regiment of the Princess Natalia of Orange
Will have led them to the heights of Hackelberg,
Where in the morning they are to cover
The infantry’s secret advance on Wrangel.


PRINCE:
No matter! They have as their leader
Good old Kottwitz, who grasps thoroughly
The purpose of this manoeuvre.
In any case, I should have had to come back here
To headquarters, and at two o’clock in the morning, to
receive
My final instructions from Field-Marshal Dörfling.
So it was better, after all, that I should have stayed on here.
Come, let us go! What does the Elector know of this?

HOHENZOLLERN:
Huh! He’s long since in his bed and fast asleep.

(They are about to go. The Prince stops, turns, and picks up the glove.)

PRINCE:
What peculiar dream was it I dreamed?
It seemed to me as if a royal castle,
All glittering with gold and silver, suddenly
Opened its doors to me.
And down its marble-balustraded slope
Descended towards me, like a ring of dancers,
All those who are nearest to my heart;
The Elector, and his lady, and - the third one -
What was her name?

HOHENZOLLERN:
Who was it?

PRINCE: (pensive.)
The one I am always thinking of.
There is only one.

HOHENZOLLERN:
Baroness Platen?

PRINCE:
Dear Heinrich, how could you -

HOHENZOLLERN:
La Ramin?

PRINCE:
No, friend, that's not -

HOHENZOLLERN:
Mademoiselle Bork? Or the Winterfeld?

PRINCE:
No, no! Where are your eyes?
You cannot see the pearl for the ring that is only its
setting.

HOHENZOLLERN:
Devil take it! Explain yourself, man!
Which lady do you mean?

PRINCE:
No matter. No, no matter.
Since I awoke, her name has slipped my memory.
But - it is no matter, it does not concern -

HOHENZOLLERN:
Good. Well, go on with the dream.

PRINCE:
All right, but
You mustn’t interrupt me!
The Elector, his forehead high as Zeus upon Olympus,
Is holding a wreath of laurel in his hand.
He comes right up to me. My heart beats faster.
He winds his golden chain about the wreath,
And, so that she may lay it on my head,
He hands it to - Oh, dear one!

HOHENZOLLERN:
Damn it all, to whom?

PRINCE:
Oh, my dear friend!

HOHENZOLLERN:
Well, come on, tell me!

PRINCE:
It must have been Baroness Platen.

HOHENZOLLERN:
She's away in Prussia now.

PRINCE:
Baroness Platen. Really, it must have been her.
Or else la Ramin.

HOHENZOLLERN:
Eugh! La Ramin! That one with the red hair?
You’re sure it wasn’t la Platen, the one
With those sly little violet eyes? Eh?
We know she pleases you.

PRINCE:
She pleases me.
............
............

Click here 3 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © James Kirkup 1959 - publ. Doubleday


...
next
index
translator's next