ABENDLIED des KammervirtuosenODE TO JOY
Erich Kästnertrans. Keith Bosley
Du meine neunte Sinfonie!You ninthmost of my symphonies!
Wenn du das Hemd an hast mit rosa Streifen,When you have on that pink-striped shift which clings,
Komm wie ein Cello zwischen meine Knie,Come like a cello, fit between my knees
Und lass mich zart in deine Seiten greifen!And let me stroke your sympathetic strings.
Lass mich in deinen Partituren blättern.Let me leaf through your manuscript and score -
(Sie sind voll Händel, Graun und Tremolo) -I'm hot to Handel, put me on your Liszt:
Ich möchte dich in alle Winde schmettern,I'd like to trumpet you to every shore,
Du meiner Sehnsucht dreigestrichnes Oh!My triple-tongued delight, not to be missed!
Komm lass uns durch Oktavengänge schreiten!Come, through the octaves let us take a stand!
(Das Furioso, bitte, noch einmal!)(The furioso, please, just once again!)
Darf ich dich mit der linken Hand begleiten?May I accompany you with my left hand?
Doch beim Crescendo etwas mehr Pedal!At the crescendo let me take the strain!
O deine Klangfigur! Oh die Akkorde!O diapason closing full! O swell!
Und der Synkopen rhythmischer Kontrast!I love to feel how your heart skips a beat!
Nun lenkst du deine Lider ohne WorteA touch on your well-tempered clavicle
Sag einen Ton, falls du noch Töne hast!And at the stretto may our motions meet!

Trans. Copyright © Keith Bosley 1997 - publ. Libris


...buy this book
next
index
translator's next