HAIKU - 3 HAIKU - 3
Vincent Kager - Austrian dialect trans. Brian Cole
sonnenscheinstunden
auf unserer blauen bank
tagtraum von heute?

im sonnenaufgang:
zwei bunte schmetterlinge
schütteln die flügel

mein kopf tanzt einen
tanz auf glühenden kohlen
ich fliege zu dir

pochenden herzens,
die dielen knarren leise,
komme ich zu dir

heazpumpan ols wia
a strossnwolzn beagauf
heazpumpan wi nia

ging den lieblingsweg
über den venushügel
zu den brustspitzen

schritt für schritt geh ich,
scheint das ziel auch noch so fern,
dem glück entgegen

schön ist es zu zweit
im holzabteil zu reisen
im Koffer der Traum

seite an seite
auf frühen märkten stöbern
wie liebe ich dich

die wege mit dir -
sie hinterlassen spuren
in meinem herzen

fang mich, ruft das glück
und der junge läuft und läuft
trägt‘s doch schon in sich
hours of warm sunshine
sitting on our own blue bench
daydream for today

as the sun rises
two bright-coloured butterflies
make their wings quiver

my head is dancing
a dance on red-hot coals
so I fly to you

with a beating heart
the floorboards softly creaking
I’m coming to you

my heart is pounding
like a steam-roller uphill -
pounding and pounding

went my favourite way
over the hill of venus
to the breasts’ high peaks

step by step I go
however far the goal is
towards happiness

it’s great to travel
in a wooden compartment
dreams in the suitcase

side by side with you
rummaging in the market
how much I love you!

roads travelled with you -
they leave their traces behind
etched deep in my heart

'catch me' happiness
calls - the boy runs and runs - he
already has it

Copyright © Vincent Kager 2004; trans. copyright © Brian Cole 2004


next
index
translator's next