AUF DEN TOD EINER NACHTIGALLON THE DEATH OF A NIGHTINGALE
Ludwig Heinrich Christoph Höltytr. Brian Cole
Sie ist dahin, die Maienlieder tönte,
Die Sängerin,
Die durch ihr Lied den ganzen Hain verschönte,
Sie ist dahin!
Sie, deren Ton mir in die Seele hallte,
Wenn ich am Bach,
Der durch Gebüsch im Abendgolde wallte,
Auf Blumen lagt!

Sie gurgelte tief aus der vollen Kehle
Den Silberschlag:
Der Widerhall in seiner Felsenhöhle
Schlug leis ihn nach.
Die ländlichen Gesäng' und Feldschalmeien
Erklangen drein;
Es tanzeten die Jungfraun ihre Reihen
Im Abendschein.

Auf Moose horcht' ein Jüngling mit Entzücken
Dem holden Laut,
Und schmachtend hing an ihres Lieblings Blicken
Die junge Braut;
Sie drückten sich bei jeder deiner Fugen
Die Hand einmal,
Und hörten nicht, wenn deine Schwestern schlugen,
O Nachtigall!

Sie lauschten dir, bis dumpf die Abendglocke
Des Dorfes klang
Und Hesperus, gleich einer goldnen Flocke,
Aus Wolken drang;
Und gingen dann im Wehn der Maienkühle
Der Hütte zu,
Mit einer Brust voll zärtlicher Gefühle,
Voll süsser Ruh.
She is gone, the singer who in May
sang her songs
and with her music made the whole world gay,
she is gone!
She whose voice resounded in my soul
when, by the stream
that swirled through bushes, in the evening gold
on flowers I dreamed.

She trilled from the depths of her tuneful throat
her silver sound:
in its rocky cave the echo's note
reflected around.
Rustic songs and piping sounds
were heard there too;
and young girls danced their graceful rounds
in the evening glow.

On the moss a young man heard with delight
the lovely cry,
while his young bride gazed with yearning sight
in her darling's eyes.
They pressed at every fugue that pealed
each other's hand,
they did not listen, O nightingale,
when your sisters sang

They listened till the muffled curfew tolled
in the village church,
and Hesperus like a flake of gold
from the clouds emerged;
and then they went back to their little hut
in May's cool breeze
with their hearts so full of tender love,
full of sweet peace.

Trans. Copyright © Brian Cole 2002


next
index
translator's next