aus "DER RHEIN"from "THE RHINE"
Friedrich Hölderlintrans. Michael Hamburger
an Isaak von Sinclair

Im dunkeln Epheu sass ich, an der Pforte 
Des Waldes, eben, da der goldene Mittag,
Den Quell besuchend, herunterkam
Von Treppen des Alpengebirgs,
Das mir die göttlich gebaute,
Die Burg der Himmlischen heisst
Nach alter Meinung, wo aber
Geheim noch manches entschieden
Zu Menschen gelanget; von da
Vernahm ich ohne Vermuthen
Ein Schiksaal, denn noch kaum
War mir im warmen Schatten
Sich manches beredend, die Seele
Italia zu geschweift
Und fernhin an die Küsten Moreas.

Jezt aber, drinn im Gebirg,
Tief unter den silbernen Gipfeln
Und unter fröhlichem Grün,
Wo die Wälder schauemd zu ihm,
Und der Felsen Häupter übereinander
Hinabschaun, taglang, dort
Im kältesten Abgrund hört'
Ich um Erlösung jammern
Den Jüngling, es hörten ihn, wie er tobt',
Und die Mutter Erd' anklagt',
Und den Donnerer, der ihn gezeuget,
Erbarmend die Eltern, doch
Die Sterblichen flohn von dem Ort,
Denn furchtbar war, da lichtlos er
In den Fesseln sich wälzte,
Das Rasen des Halbgotts.

Die Stimme wars des edelsten der Ströme, 
Des freigeborenen Rheins,
Und anderes hoffte der, als droben von den
Brüdern,
Dem Tessin und dem Rhodanus,
Er schied und wandern wollt', und ungeduldig ihn
Nach Asia trieb die königliche Seele.
Doch unverständig ist
Das Wünschen vor dem Schiksaal.
Die Blindesten aber
Sind Göttersöhne. Denn es kennet der Mensch
Sein Haus und dem Thier ward, wo
Es bauen solle, doch jenen ist
Der Fehl, dass sie nicht wissen wohin?
In die unerfahrne Seele gegeben.
............
............
to Isaak von Sinclair

 Amid dark ivy I was sitting, at
The forest's gate, just as a golden noon,
To visit the well-spring there, came down
From steps of the Alpine ranges
Which, following ancient lore,
I call the divinely built,
The fortress of the Heavenly,
But where, determined in secret
Much even now reaches men; from there
Without surmise I heard
A destiny, for, debating
Now this, now that in the warm shade,
My soul had hardly begun
To make for Italy
And far away for the shores of Morea.

 But now, within the mountains, 
Deep down below the silvery summits
And in the midst of gay verdure,
Where shuddering the forests
And the heads of rocks overlapping
Look down at him, all day
There in the coldest chasm
I heard the youth implore
Release; and full of pity his parents heard
Him rage there and accuse
His Mother Earth and the Thunderer
Who fathered him, but mortals
Fled from the place, for dreadful,
As without light he writhed
Within his fetters, was
The demigod's raving.

 The voice it was of the noblest of rivers,
Of freeborn Rhine,
And different were his hopes when up there from his
brothers
Ticino and Rhodanus
He parted and longed to roam, and impatiently
His regal soul drove him on towards Asia.
Yet in the face of fate
Imprudent it is to wish.
The sons of gods, though,
Are blindest of all. For human beings know
Their house, and the animals
Where they must build, but in
Their inexperienced souls the defect
Of not knowing where was implanted.
............
............

Trans. Copyright © Michael Hamburger 1966, 1980, 1994 - publ. Penguin Classics


...buy this book
next
index
translator's next