HYMNE AN DIE MENSCHHEIT HYMN TO MANKIND
Friedrich Hölderlin tr. Jim Devin & Brian Cole
Les bornes du possible dans les choses
morales sont moins étroites que nous ne
pensons. Ce sont nos foiblesses, nos vices,
nos préjugés, qui les rétrécissent. Les âmes
basses ne croient point aux grands hommes:
de vils esclaves sourient d'un air moqueur
à ce mot de liberté. - J. J. ROUSSEAU


Die ernste Stunde hat geschlagen;
Mein Herz gebeut; erkoren ist die Bahn!
Die Wolke fleucht, und neue Sterne tagen,
Und Hesperidenwonne lacht mich an!
Vertrocknet ist der Liebe stille Zähre,
Für dich geweint, mein brüderlich Geschlecht!
Ich opfre dir; bei deiner Väter Ehre!
Beim nahen Heil! das Opfer ist gerecht.

Schon wölbt zu reinerem Genusse
Dem Auge sich der Schönheit Heiligtum;
Wir kosten oft, von ihrem Mutterkusse
Geläutert und gestärkt, Elysium;
Des Schaffens süsse Lust, wie sie, zu fühlen,
Belauscht sie kühn der zartgewebte Sinn,
Und magisch tönt von unsern Saitenspielen
Die Melodie der ernsten Meisterin.

Schon lernen wir das Band der Sterne,
Der Liebe Stimme männlicher verstehn,
Wir reichen uns die Bruderrechte gerne,
Mit Heereskraft der Geister Bahn zu gehn;
Schon höhnen wir des Stolzes Ungebärde,
Die Scheidewand, von Flittern aufgebaut,
Und an des Pflügers unentweihtem Herde
Wird sich die Menschheit wieder angetraut.

Schon fühlen an der Freiheit Fahnen
Sich Jünglinge, wie Götter, gut und gross,
Und, ha! die stolzen Wüstlinge zu mahnen,
Bricht jede Kraft von Bann und Kette los;
Schon schwingt er kühn und zürnend das Gefieder,
Der Wahrheit unbesiegter Genius,
Schon trägt der Aar des Rächers Blitze nieder,
Und donnert laut, und kündet Siegsgenuss.

So wahr, von Giften unbetastet,
Elysens Blüte zur Vollendung eilt,
Der Heldinnen, der Sonnen keine rastet,
Und Orellana nicht im Sturze weilt!
Was unsre Lieb und Siegeskraft begonnen,
Gedeiht zu üppiger Vollkommenheit;
Der Enkel Heer geneusst der Ernte Wonnen;
Uns lohnt die Palme der Unsterblichkeit.

Hinunter dann mit deinen Taten,
Mit deinen Hoffnungen, o Gegenwart!
Von Schweiss betaut, entkeimten unsre Saaten!
Hinunter dann, wo Ruh' der Kämpfer harrt!
Schon geht verherrlichter aus unsern Grüften
Die Glorie der Endlichkeit hervor;
Auf Gräbern hier Elysium zu stiften,
Ringt neue Kraft zu Göttlichem empor.

In Melodie den Geist zu wiegen,
Ertönet nun der Saite Zauber nur;
Der Tugend winkt zu gleichen Meisterzügen
Die Grazie der göttlichen Natur;
In Fülle schweben lesbische Gebilde,
Begeisterung, vom Segenshorne dir!
Und in der Schönheit weitem Lustgefilde
Verhöhnt das Leben knechtische Begier.

Gestärkt von hoher Lieb' ermüden
Im Fluge nun die jungen Aare nie,
Zum Himmel führt die neuen Tyndariden
Der Freundschaft allgewaltige Magie;
Veredelt schmiegt an tatenvoller Greise
Begeisterung des Jünglings Flamme sich;
Sein Herz bewahrt der lieben Väter Weise,
Wird kühn, wie sie, und froh und brüderlich.

Er hat sein Element gefunden,
Das Götterglück, sich eig'ner Kraft zu freun;
Den Räubern ist das Vaterland entwunden,
Ist ewig nun, wie seine Seele, sein!
Kein eitel Ziel entstellt die Göttertriebe,
Ihm winkt umsonst der Wollust Zauberhand;
Sein höchster Stolz und seine wärmste Liebe,
Sein Tod, sein Himmel ist das Vaterland.

Zum Bruder hat er dich erkoren,
Geheiliget von deiner Lippe Kuss
Unwandelbare Liebe dir geschworen,
Der Wahrheit unbesiegter Genius!
Emporgereift in deinem Himmelslichte,
Strahlt furchtbarherrliche Gerechtigkeit,
Und hohe Ruh vom Heldenangesichte -
Zum Herrscher ist der Gott in uns geweiht.

So jubelt, Siegsbegeisterungen!
Die keine Lipp' in keiner Wonne sang;
Wir ahndeten - und endlich ist gelungen,
Was in Aeonen keiner Kraft gelang -
Vom Grab erstehn der alten Väter Heere,
Der königlichen Enkel sich zu freun;
Die Himmel kündigen des Staubes Ehre,
Und zur Vollendung geht die Menschheit ein.
The boundaries of the possible in the moral
realm are less narrow than we think. It is
our own weaknesses, our vices and our
prejudices that limit them. Base souls do
not believe in great men; low slaves jeer
in mockery at the word freedom.
- J. J. ROUSSEAU

Now the fateful hour has struck;
My heart commands; the course has been selected!
The clouds take flight, and new stars can be seen,
and the Hesperides' delight smiles down at me!
The silent tears of love are all dried up,
those that were shed for you, my brotherhood!
I sacrifice for you; for your fatherís honour!
Salvation is near! The offering is just.

And now the sanctuary of beauty
arches up for purer delight of the eye;
we often taste Elysium, refined
and strengthened by her warm maternal kiss;
to feel like her the sweet joy of creation
the delicate senses observe her daringly,
and magically resounds then from our strings
the melody of the mistress of her craft.

And now we learn to know the band
of the stars, the voice of love, more like a man,
we like to share the rights of brotherhood,
with martial strength to follow the spirits' path;
and now we mock the extravagance of pride,
the tasteless partition wall constructed of spangles,
and at the ploughman's undesecrated hearth
humanity again will be united.

And now beneath the flag of freedom
youths feel great and good, they feel like gods,
and that they may defeat proud libertines,
every power breaks out from spells and chains;
the undefeated genius of truth
now boldly, angrily brandishes the plumage,
the eagle brings down the lightning bolt of the avenger,
thunders loud and proclaims the victory.

So now, untouched by any poison,
Elysium's flowering hastens to mature,
and neither heroines nor suns take any rest
and Orellana does not stop in her fall!
What our love and confident strength began
now flourishes to luxuriant perfection;
the army of grandsons enjoys the harvest's wealth;
we are blessed by the palm of immortality.

Down then with your glorious deeds,
and with all your hopes, O present time!
Bedewed by sweat, our seeds now all have sprouted!
Down now where the warrior will find peace!
And now rise up more splendid from our tombs
the glory that resides in finiteness;
to establish here Elysium on the graves
new power strives to reach divinity.

To rock the spirit in melody
just let the magic of the strings resound;
the grace of divine nature beckons to virtue
to achieve more master-strokes of the same kind;
in plenitude float images of Lesbos,
inspiration from your horn of blessings!
And in the widespread pleasure-grounds of beauty
life despises slavish, brutish greed.

Strengthened by a loftier love
the young of the eagles fly and never tire,
the new Tyndarids are led up to heaven
by the all-powerful sorcery of friendship;
the enthusiasm of the flame of youth
is refinded and nestles up to the successful man,
his heart preserves his belovéd father's way,
grows bold, like them, and glad and brotherly.

He has found his element,
the boon of gods, to rejoice in his own strength;
the Fatherland is wrested from the robbers,
is now eternal, like his soul, his own!
No vain goal distorts the gods' desires
he beckons in vain the magic hand of lust;
his greatest pride and his most precious
love, his death, his heaven is the Fatherland.

He has chosen you as brother;
sanctified by a kiss from your sweet lips
and sworn a never-changing love for you,
the never-conquered genius of truth!
Grown up in the brightness of your sky
shines out a fearsome and tremendous justice,
and a sublime calmness from heroes' faces -
the god in us sanctified as ruler.

So cheer in joy of victory!
No lips have sung in joy like this before;
we did foresee it - and at last achieved
what over aeons no power could achieve -
From the grave rise up the ancestors' armies,
to enjoy the company of royal sons;
the heavens announce the honour of their dust
and mankind can enter his fulfilment.

Trans. Copyright © Jim Devin & Brian Cole 2007


next
index
translator's next