HÄLFTE DES LEBENS HALF OF LIFE
Friedrich Hölderlin tr. Brian Cole

Mit gelben Birnen hänget
Und voll mit wilden Rosen
Das Land in den See,
Ihr holden Schwäne,
Und trunken von Küssen
Tunkt ihr das Haupt
Ins heilignüchterne Wasser.

Weh mir, wo nehm' ich, wenn
Es Winter ist, die Blumen, und wo
Den Sonnenschein,
Und Schatten der Erde?
Die Mauern stehn
Sprachlos und kalt, im Winde
Klirren die Fahnen.

Hung with yellow pears
and covered with wild roses
the spit in the lake,
you swans blessed
and drunk with kisses
you dip your heads
in the holy sober water.

Alas, where can I find
the flowers when it's winter, where
is sunshine,
and shade on the Earth?
The walls stand
speechless and cold, in the wind
the flags crackle.

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Brian Cole 2004


next
VC56index
German index