GRIECHENLAND GREECE
Friedrich Hölderlin tr. Jim Devin & Brian Cole
An Gotthold Stäudlin

Hätt’ ich dich im Schatten der Platanen,
Wo durch Blumen der Cephissus rann,
Wo die Jünglinge sich Ruhm ersannen,
Wo die Herzen Sokrates gewann,
Wo Aspasia durch Myrthen wallte,
Wo der brüderlichen Freude Ruf
Aus der lärmenden Agora schallte,
Wo mein Plato Paradiese schuf,

Wo den Frühling Festgesänge würzten,
Wo die Ströme der Begeisterung,
Von Minervens heil’gem Berge stürzten -
Der Beschützerin zur Huldigung -
Wo in tausend süßen Dichterstunden,
Wie ein Göttertraum, das Alter schwand,
Hätt’ ich da, Geliebter! dich gefunden,
Wie vor Jahren dieses Herz dich fand;

Ach! wie anders hätt’ ich dich umschlungen! -
Marathons Heroën sängst du mir,
Und die schönste der Begeisterungen
Lächelte vom trunknen Auge dir,
Deine Brust verjüngten Siegsgefühle,
Deine Geist, vom Lorbeerzweig umspielt,
Drückte nicht des Lebens stumpfe Schwüle,
Die so karg der Hauch der Freude kühlt.

Ist der Stern der Liebe dir verschwunden?
Und der Jugend holdes Rosenlicht?
Ach! umtanzt von Hellas goldnen Stunden,
Fühltest du die Flucht der Jahre nicht,
Ewig, wie der Vesta Flamme, glühte
Mut und Liebe dort in jeder Brust,
Wie die Frucht der Hesperiden, blühte
Ewig dort der Jugend stolze Lust.

Ach! es hätt’ in jenen bessern Tagen
Nicht umsonst so brüderlich und groß
Für das Volk dein liebend Herz geschlagen,
Dem so gern der Freude Zähre floß! -
Harre nun! Sie kömmt gewiß die Stunde,
Die das Göttliche vom Kerker trennt -
Stirb! du suchst auf diesem Erdenrunde,
Edler Geist! umsonst dein Element.

Attika, die Heldin, ist gefallen;
Wo die alten Göttersöhne ruhn,
Im Ruin der schönen Marmorhallen
Steht der Kranich einsam trauernd nun;
Lächelnd kehrt der holde Frühling nieder,
Doch er finder seine Brüder nie
In Illissus heilgem Tale wieder -
Unter Schutt und Dornen schlummern sie.

Mich verlangt ins ferne Land hinüber
Nach Alcäus und Anakreon,
Und ich schlief’ im engen Hause lieber,
Bei den Heiligen in Marathon;
Ach! es sei die letzte meiner Tränen,
Die dem lieben Griechenlande rann,
Laßt, o Parzen, laßt die Schere tönen,
Denn mein Herz gehört den Toten an!
To Gotthold Stäudlin

Had I found you in the shadow of the planes,
where through flowered fields the Cephisus flowed,
where the young men ever dreamt of fame,
and where hearts were won by Socrates,
where Aspasia surged through myrtle bushes,
and where the fraternal cry of joy
resounded from the noisy agora,
where my Plato created paradises.

Where festive songs gave spicy notes to Spring,
and where the rivers of enthusiasm
rushed down from Minerva's holy mountain -
paying homage to the protecting goddess -
where in a thousand sweet poetic hours,
as in a god's dream, old age disappeared,
had I, my belovèd, found you there,
just as years ago this heart had done,

oh! how differently I'd have embraced you! -
Heroes of Marathon you sang to me,
and the fairest of enthusiasms
smiled from your intoxicated eyes,
your breast rejuvenated the sense of victory,
your spirit, crowned about with laurel twigs,
did not oppress this life's dull sultriness,
that so rarely the breath of joy restrains.

Has the star of love disappeared for you?
And the so pure and rosy light of youth?
With Hellas' golden hours dancing round you
did you not feel the flight of all those years?
Ever, like the flame of Vesta, glowed
courage and love there in every breast,
like the fruit of the Hesperides, there bloomed
eternally the proud desire of youth.

Ah! in those much better days your heart
would not have beaten in vain with brotherly love,
and your great affection for the people,
that heart that so easily shed tears of joy! -
Wait now, certainly the hour will come
that will separate the divine from the prison cell -
now die! You seek in vain on this Earth's globe,
O noble mind, your native element.

Attica, the heroine, has fallen;
where the ancient sons of gods now rest,
in the ruins of beautiful marble halls
now stands the crane alone and deeply grieving;
with a smile fair Spring returns again,
but yet he never is able to find his brother
there in the holy valley of Ilissus -
under the ruins and thorns they are asleep.

I want to cross over into the far country
to Alcaeus and to Anacreon,
and I would rather sleep in the little house
with the holy saints in Marathon;
Oh! let these be the last of the many tears
that I have shed for my belovèd Greece;
Let, o Fates, now let the shears resound,
for my heart is already with the dead.

Trans. Copyright © Jim Devin & Brian Cole 2006


next
index
translator's next