ANTIGONÄ - aus II.Chor | ANTIGONE - from II.Chorus |
Friedrich Hölderlin | trans. David Constantine |
Chor: Ungeheuer ist viel. Doch nichts Ungeheuerer, als der Mensch. Denn der, über die Nacht Des Meers, wenn gegen den Winter wehet Der Südwind, fähret er aus In geflügelten sausenden Häußern. Und der Himmlischen erhabene Erde Die unverderbliche, unermüdete Reibet er auf; mit dem strebenden Pfluge, Von Jahr zu Jahr, Treibt sein Verkehr er, mit dem Rossegeschlecht, Und leichtträumender Vögel Welt Bestrikt er, und jagt sie; Und wilder Thiere Zug, Und des Pontos salzbelebte Natur Mit gesponnenen Nezen, Der kundige Mann. Und fängt mit Künsten das Wild, Das auf Bergen übernachtet und schweift. Und dem rauhmähnigen Rosse wirft er um Den Naken das Joch, und dem Berge Bewandelnden unbezähmten Stier. Und die Red' und den luftigen Gedanken und städtebeherrschenden Stolz Hat erlernet er, und übelwohnender Hügel feuchte Lüfte, und Die unglüklichen zu fliehen, die Pfeile. Allbewandert, Unbewandert. Zu nichts kommt er. Der Todten künftigen Ort nur Zu fliehen weiß er nicht, Und die Flucht unbeholfener Seuchen Zu überdenken. Von Weisem etwas, und das Geschikte der Kunst Mehr, als er hoffen kann, besizend, Kommt einmal er auf Schlimmes, das andre zu Gutem. Die Geseze kränkt er, der Erd' und Naturgewal'tger Beschwornes Gewissen; Hochstädtisch kommt, unstädtisch Zu nichts er, wo das Schöne Mit ihm ist und mit Frechheit. Nicht sei am Herde mit mir, Noch gleichgesinnet, Wer solches thut. ............ ............ |
Chorus: Monstrous, a lot. But nothing More monstrous than man. For he, across the night Of the sea, when into the winter the Southerlies blow, he puts out In winged and whirring houses. And the noble earth of the gods in heaven The unspoilable tireless earth, He rubs out; with the striving plough From year to year He does his trade, with the race of horses, And the world of the gaily dreaming birds He ensnares, and hunts them; And the train of wild beasts And Pontus' nature that thrives in salt With spun nets This knowing man. And catches the game with his arts That sleeps and roams on the mountains. And over the rough-maned horse he flings The yoke on its neck, and over the mountain - Wandering and untamed bull. And speech and airy Thought and the pride for governing cities He has learned and to flee the damp airs Of ill-dwelling hills and their Unlucky arrows. All-travelled Untravelled. He comes to nothing. Only the future place of the dead He does not know how to flee Nor to think of a way Of flight from clumsy plagues. Possessing something More than he hopes of wisdom and the skills of art He comes to grief one time and to good another. He offends the laws and the sworn conscience Of earth and the rulers of nature. In high civility uncivil he comes To nothing where beauty is With him and thuggish pride. May no one doing these things Be by the hearth with me Nor my companion in thinking. ............ ............ |
![]() |