VERGÄNGLICHKEIT DER SCHÖNHEIT BEAUTYíS BRIEF MOMENT
Christian Hofmann von Hofmannswaldau trans. Peter Dean
Es wird der bleiche Tod mit seiner kalten Hand
Dir endlich mit der Zeit um deine Brüste streichen,
Der liebliche Korall der Lippen wird verbleichen;
Der Schultern warmer Schnee wird werden kalter Sand,

Der Augen süsser Blitz, die Kräfte deiner Hand,
Für welchen solches fällt, die werden zeitlich weichen.
Das Haar, das izund kann des Goldes Glanz erreichen,
Tilgt endlich Tag and Jahr als ein gemeines Band.

Der wohlgesetzte Fuss, die lieblichen Gebärden,
Die werden teils zu Staub, teils nichts und nichtig werden,
Denn opfert keiner mehr der Gottheit deiner Pracht.

Dies and noch mehr als dies muss endlich untergehen.
Dein Herze kann allein zu aller Zeit bestehen,
Dieweil es die Natur aus Diamant gemacht.
Pale death will one day come with his cold hand
And, in good time, at last, caress your breast:
Your lovely glowing lips will lose their zest,
The warm snow of your shoulders turn cold sand,

The flashing brilliance of your eyes and your handís power
Surrender to him to whom in the end all fall.
Your hair against which the gleam of gold can pall,
Day after day for years, like stuff will lose its flower.

Your shapely foot, and your heart-stopping ways,
Will turn to dust, then nothing, nothingness that stays,
And no more will your presence be found divine.

This and much more than this must finally come to be.
Only your heart can live beyond to eternity,
For Nature made it of diamond in her mine.

Click here 3 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Peter Dean 2004


next
index
translator's next