VERFLUCHUNG DER STÄDTE - V Cursing the Cities - V
Georg Heym Wolfgang Steinmann

Ihr seid verflucht. Doch eure Süsse blüht
Wie eines herben Kusses dunkle Frucht,
Wenn Abend warm um eure Türme sprüht,
Und weit hinab der langen Gassen Flucht.

Dann zittern alle Glocken allzumal
In ihrem Dach, wie Sonnenblumen welk.
Und weit wie Kreuze wächst in goldner Qual
Der hohen Galgen düsteres Gebälk.

Die Toten schaukeln zu den Glockenklängen
Im Wind, der ihre schwarzen Leichen schwenkt,
Wie Fledermäuse, die im Baume hängen,
Die Toten, die der Abend übersengt.

Und wie ein Meer von Flammen ragt die Stadt
Wo noch der West wie rotes Eisen glänzt,
In den die Sonne, wie ein Stierhaupt glatt,
Die Hörner streckt, die dunkles Blut bekränzt.

A curse lies on you. But your sweetness blooms,
Like fruit of bitter kisses darkly sways,
When 'round your towers sparkle sweltry fumes,
Of evening through the narrow alleyways.

And then the bells are quaking everywhere
In roofs, like leaves of aspen in the fall.
Like heavy crosses, golden with despair,
The gloomy rafters grow of gallows tall.

The dead are shaking in the quaking breeze,
That swings their ebon corpses with the beat,
Like bats, that hang in fruity orchard trees,
The dead, that singe in sinking evening heat.

And like a sea of flames the city soars
Where yet the west is glowing iron-red,
In which the sun bores like the minotaurs
Her horns, with blood upon them darkly spread.

Trans. Copyright © Wolfgang Steinmann 2010


next
index
translator's next