DIE IRRENTHE MADMEN
Georg HeymBrian Cole

Der Mond tritt aus der gelben Wolkenwand.
Die Irren hängen an den Gitterstäben,
Wie grosse Spinnen, die an Mauern kleben.
Entlang den Gartenzaun fährt ihre Hand.

In offnen Sälen sieht man Tänzer schweben.
Der Ball der Irren ist es. Plötzlich schreit
Der Wahnsinn auf. Das Brüllen pflanzt sich weit,
Dass alle Mauern von dem Lärme beben.

Mit dem er eben über Hume gesprochen,
Den Arzt ergreift ein Irrer mit Gewalt.
Er liegt im Blut. Sein Schädel ist zerbrochen.

Der Haufe Irrer schaut vergnügt. Doch bald
Enthuschen sie, da fern die Peitsche knallt,
Den Mäusen gleich, die in die Erde krochen.

The moon steps from behind the yellow clouds.
The madmen hang on to the iron bars
Like giant spiders clinging tight to walls.
It drags its hand along the garden fence.

In open halls we see the dancers whirl.
It is the madmen's ball and suddenly
Madness screams. The bellow is repeated,
All the walls are shaken by the noise.

A madman violently attacks a doctor
With whom just now he'd been discussing Hume.
He lies in a pool of blood. His head is split.

The crowd of madmen all look on with pleasure.
But soon they scurry off, as they hear the whip,
Like mice that crawl away into the earth.

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Brian Cole 2003


next
index
translator's next