WO?WHERE?
Heinrich Heinetrans. James H. Donalson
Wo wird einst des Wandermüden
Letzte Ruhestätte sein?
Unter Palmen in dem Süden?
Unter Linden an den Rhein?
Werd' ich wo in einer Wüste
Eingescharrt von fremder Hand?
Oder ruh' ich an der Küste
Eines Meeres in dem Sand?
Immerhin! Mich wird umgeben
Gotteshimmel dort wie hier,
Und als Totenlampen schweben
Nachts die Sterne über mir.
Where then will the weary wanderer
find a resting place and shrine?
Under palm trees in the southland?
Under lindens on the Rhine?
Would you say, out in the desert
Scratched out by an alien hand?
Will I rest down by the seashore
Buried underneath the sand?
Anywhere! God's heaven arches
Over me both there and here
And at night. the stars sweep over:
Votive lights above my bier.

Trans. copyright © James H. Donalson 2003


next
index
translator's next