DIE WALLFAHRT NACH
..........................KEVLAAR
A PILGRIMAGE TO
.................KEVLAAR
Heinrich Heine trans. Emily Pfeiffer

Am Fenster stand die Mutter,
Im Bette lag der Sohn.
"Willst du nicht aufstehn, Wilhelm,
Zu schaun die Prozession?"
 
"Ich bin so krank, o Mutter,
Dass ich nicht hör und seh;
Ich denk an das tote Gretchen,
Da tut das Herz mir weh."
 
"Steh auf, wir wollen nach Kevlaar,
Nimm Buch und Rosenkranz;
Die Muttergottes heilt dir
Dein krankes Herze ganz."
 
Es flattern die Kirchenfahnen,
Es singt im Kirchenton;
Das ist zu Köllen am Rheine,
Da geht die Prozession.
 
Die Mutter folgt der Menge,
Den Sohn, den führet sie,
Sie singen beide im Chore:
"Gelobt seist du, Marie!"
 
Die Muttergottes zu Kevlaar
Trägt heut ihr bestes Kleid;
Heut hat sie viel zu schaffen,
Es kommen viel kranke Leut'.
 
Die kranken Leute bringen
Ihr dar, als Opferspend',
Aus Wachs gebildete Glieder,
Viel wächserne Füss' und Händ'
 
Und wer eine Wachshand opfert,
Dem heilt an der Hand die Wund';
Und wer einen Wachsfuss opfert,
Dem wird der Fuss gesund.
 
Nach Kevlaar ging mancher auf Krücken,
Der jetzo tanzt auf dem Seil,
Gar mancher spielt jetzt die Bratsche,
Dem dort kein Finger war heil.
 
Die Mutter nahm ein Wachslicht,
Und bildete draus ein Herz.
"Bring das der Muttergottes,
Dann heilt sie deinen Schmerz."
 
Der Sohn nahm seufzend das Wachsherz,
Ging seufzend zum Heiligenbild;
Die Träne quillt aus dem Auge,
Das Wort aus dem Herzen quillt:
 
"Du Hochgebenedeite,
Du reine Gottesmagd,
Du Königin des Himmels,
Dir sei mein Leid geklagt!
 
Ich wohne mit meiner Mutter
Zu Köllen in der Stadt,
Der Stadt, die viele hundert
Kapellen und Kirchen hat.
 
Und neben uns wohnte Gretchen,
Doch die ist tot jetzund
Marie, dir bring ich ein Wachsherz,
Heil du meine Herzenswund'.
 
Heil du mein krankes Herze
Ich will auch spät und früh
Inbrünstiglich beten und singen
"Gelobt seist du, Marie!"
 
Der kranke Sohn und die Mutter,
Die schliefen im Kämmerlein;
Da kam die Muttergottes
Ganz leise geschritten herein.
 
Sie beugte sich über den Kranken,
Und legte ihre Hand
Ganz leise auf sein Herze,
Und lächelte mild und schwand.
 
Die Mutter schaut alles im Traume,
Und hat noch mehr geschaut;
Sie erwachte aus dem Schlummer,
Die Hunde bellten so laut.
 
Da lag dahingestrecket
Ihr Sohn, und der war tot;
Es spielt auf den bleichen Wangen
Das lichte Morgenrot.
 
Die Mutter faltet die Hände,
Ihr war, sie wusste nicht wie;
Andächtig sang sie leise:
"Gelobt seist du, Marie!"

The mother stands at the window,
The son lies sick in the bed:
"Wilt thou not rise up, Wilhelm,
To see the procession?" she said.

"I am so sick, O mother,
I cannot hear or see;
For thought of my own dead Gretchen
The heart is dying in me."

"Rise up, we will to Kevlaar,
Take book and bead, and go;
And the Mother of God will heal thee,
Thy heart that is sick for woe."

On high the banners fluttered,
The chanting voices rose,
And so from the town of Köln on Rhine
The long procession goes.

The mother followed the crowd,
And where she led went he;
And they both are swelling the chorus:
"Praise, Mary, be to thee!"

The Mother of God at Kevlaar
To-day wears her best silk gown;
To-day she has much to see to,
For sick folk from the town.

The sick and maimed are bringing
Her offerings where she stands,
Of members made in waxwork,
And mostly feet and hands;

He who a wax hand offers
Is cured if his hand is maim;
He who a wax foot offers
Gets healed in the foot that's lame.

To Kevlaar went many on crutches,
Who now on the tight-rope bound;
And many are playing the fiddle
Who had not a finger sound.

The mother has taken a candle,
And made of the wax a heart
"Give this to the Mother of God,
That so she may heal thy smart"

Sighing he took the token,
Sighing he knelt in his place;
The words streamed out of his lips,
The tears streamed over his face.

"O thou who art high and blessed,
God's Maid without a stain,
O thou who art Queen of Heaven,
Have pity on my pain!

"I live with my mother together
In the town of Köln on Rhine,
The town that has hundreds of churches,
And many a chapel and shrine.

"And neighbor to us was Gretchen,
But she is dead; and now
I bring thee, Mary, a waxen heart,
My wounded heart heal thou!

"Heal thou my broken heart,
And morning and night shall see
Me with my whole heart singing:
'Praise, Mary, be to thee!'"

The heart-sick son and his mother
In an upper chamber slept,
When in there came the Mother of God,
And silently she stept.

She bent to the sleeping son,
And touched him as she bent;
She laid her hand on his stricken heart,
Then smiled on him, and went.

The mother beheld in her dream
All this, and more, I trow,
Then started from her slumb'rous rest -
The dogs were howling so.

And there she saw her son, at length
Laid out, for he was dead;
And over his pallid cheeks there played
The morning, rosy red.

The mother folded her hands,
And all unwittingly
Devoutly knelt, and softly sang:
"Praise, Mary, be to thee!"

Click here 1 for another translation of this poem.

next
index
translator's next